런던 브리지 이즈 폴링 다운

런던 브리지 이즈 폴링 다운(London Bridge is Falling Down→런던 다리가 무너지네)은 전 세계에서 다양한 버전을 찾아볼 수 있는 영국민속 동요창가 놀이이다. 노랫말인 런던 브리지(London Bridge)나 마이 페어 레이디(My fair lady) 라는 이름으로도 알려져 있다. 이 노래의 노랫말은 대체로 런던 브리지의 파괴, 실현되거나 상상 속에서 실현되는 다리의 재건 시도에 대한 것으로 이루어져 있다.

월터 크레인이 쓴〈아기의 꽃다발〉(A Baby's Bouquet, c. 1877) 에 수록된 삽화
런던 브리지로 추측되는 1710년 삽화
새로 지어진 19세기 말의 런던 브리지
애리조나주 레이크해버수시티에 복원되어 있는 새 런던 브리지
콘크리트로 지어진 현대의 런던 브리지

노랫말 편집

이 동요는 수많은 노랫말로 변형되었다. 그중에서 가장 많이 불리는 것은 다음과 같다.

London Bridge is falling down,
Falling down, falling down.
London Bridge is falling down,
My fair lady!

이를 번역하면 다음과 같다.

런던 다리가 무너지네,
무너지네, 무너지네.
런던 다리가 무너지네,
내 아름다운 여인.


1951년 아이오나 오피피터 오피가 인용한 전체 노랫말은 다음과 같다.

London Bridge is broken down,
Broken down, broken down.
London Bridge is broken down,
My fair lady.
Build it up with wood and clay,
Wood and clay, wood and clay,
Build it up with wood and clay,
My fair lady.
Wood and clay will wash away,
Wash away, wash away,
Wood and clay will wash away,
My fair lady.
Build it up with bricks and mortar,
Bricks and mortar, bricks and mortar,
Build it up with bricks and mortar,
My fair lady.
Bricks and mortar will not stay,
Will not stay, will not stay,
Bricks and mortar will not stay,
My fair lady.
Build it up with iron and steel,
Iron and steel, iron and steel,
Build it up with iron and steel,
My fair lady.
Iron and steel will bend and bow,
Bend and bow, bend and bow,
Iron and steel will bend and bow,
My fair lady.
Build it up with silver and gold,
Silver and gold, silver and gold,
Build it up with silver and gold,
My fair lady.
Silver and gold will be stolen away,
Stolen away, stolen away,
Silver and gold will be stolen away,
My fair lady.
Set a man to watch all night,
Watch all night, watch all night,
Set a man to watch all night,
My fair lady.
Suppose the man should fall asleep,
Fall asleep, fall asleep,
Suppose the man should fall asleep?
My fair lady.
Give him a pipe to smoke all night,
Smoke all night, smoke all night,
Give him a pipe to smoke all night,
My fair lady.

같이 보기 편집