시리아로 출발하라
시리아로 출발하라(프랑스어: Partant pour la Syrie 빠흐땅 뿌흐 라 시히에[*])는 1852년부터 1870년까지 사용된 프랑스의 국가로, 알렉상드르 드 라보르데가 작사하였다. 작곡은 루이 프랑수아 필립 드루에가 하였다.
프랑스의 국가 목록 | |
---|---|
1. 프랑스 왕국 시대 | |
국가 : 〈앙리 4세 만세〉(1590-1789) | |
왕실 국가 : 〈하느님, 왕을 지켜 주소서〉(-1789) | |
2. 프랑스 제1공화국 시대 | |
〈라 마르세예즈〉(1795-1799) | |
3. 프랑스 제1제국 시대 | |
〈출발의 노래〉(1799-1815) | |
4. 왕정복고 시대 | |
국가 : 〈프랑스 왕자들이 파리로 돌아오다〉(1815-1830) | |
왕실 국가 : 〈왕가의 품만큼 좋은 곳은 없다네〉(1815-1830) | |
5. 루이 필리프 시대 | |
〈파리의 노래〉(1830~1848) | |
6. 프랑스 제2공화국 시대 | |
〈지롱드당의 노래〉(1848-1852) | |
7. 프랑스 제2제국 시대 | |
〈시리아로 출발하라〉(1852-1870) | |
8. 프랑스 공화국 | |
〈라 마르세예즈〉(1870~현재) |
후에는 마르세유 행진곡을 사용하였다. 하지만 한참 후 독일의 침공으로 원수들이여, 그대는 여기에 있다네!를 사용하였다.
가사 편집
- 1절
- Partant pour la Syrie
- Le jeune et beau Dunois
- Venait prier Marie
- De bénir ses exploits.
- Faites, Reine Immortelle,
- Lui dit-il en partant,
- Que j'aime la plus belle
- Et sois le plus vaillant
- Que j'aime la plus belle
- Et sois le plus vaillant
- 2절
- Il écrit sur la pierre
- Le serment de l'honneur
- Et va suivre à la guerre
- Le comte, son seigneur.
- Au noble voeu fidèle,
- Il dit en combattant:
- Amour à la plus belle
- Honneur au plus vaillant
- Amour à la plus belle
- Honneur au plus vaillant
- 3절
- On te doit la victoire
- Vraiment! dit le Seigneur,
- Puisque tu fais ma gloire
- Je ferai ton bonheur !
- De ma fille Isabelle,
- Sois l'époux à l'instant,
- Car elle est la plus belle
- Et toi le plus vaillant
- Car elle est la plus belle
- Et toi le plus vaillant
- 4절
- A l'autel de Marie,
- Ils contractent tous deux
- Cette union chérie
- Qui seule rend heureux.
- Chacun dans la chapelle
- Disait en les voyant:
- Amour à la plus belle
- Honneur au plus vaillant
- Amour à la plus belle
- Honneur au plus vaillant.
해석 편집
- 1절
- 시리아로 떠나며
- 젊고 아름다운 뒤누아는
- 성모 마리아께 기도하였네,
- 그의 위업이 축복받도록,
- 이루게 하소서, 영원한 여왕이시여
- 그는 떠나며 말하였네,
- 나는 가장 아름다운 이를 사랑하였고
- 가장 용감하였노라고
- 나는 가장 아름다운 이를 사랑하였고
- 가장 용감하였노라고