모든 사람의 마음(벵골어: জন গণ মন 조노 고노 모노, 힌디어: जन गण मन 자나 가나 마나)은 인도국가로서 라빈드라나트 타고르(রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর)가 직접 작사·작곡을 하였다. 1950년 1월 24일에 국가로서 제정되었다.[1][2][3]

가사 편집

벵골어 가사(독음) 힌디어 가사(독음) 영어 가사

জনগণমন-অধিনায়ক জয় হে.(조노 고노 모노 오디나에오코 조에오 헤)
ভারতভাগ্যবিধাতা(바로토 바고 비다타)
পঞ্জাব সিন্ধু গুজরাট মরাঠা(폰자보 신두 구조라토 마라타)
দ্রাবিড় উৎ‍‌কল বঙ্গ(드라비로 우트콜로 봉고)
বিন্ধ্য হিমাচল যমুনা গঙ্গা(빈도 히마촐로 조무나 공가)
উচ্ছল জলধি তরঙ্গ(우촐로 졸로디 토공고)
তব শুভ নামে জাগে(토보 슈보 나메 자게)
তব শুভ আশিষ মাগে(토보 슈보 아시쇼 마게)
গাহে তব জয়গাথা(가헤 토보 조에오 가타)
জনগণমঙ্গলদায়ক জয় হে(조노 고노 몽골로 다에오코 조에오 헤)
ভারতভাগ্যবিধাতা(바로토 바고 비다타)
জয় হে, জয় হে, জয় হে,(조에오 헤 조에오 헤 조에오 헤)
জয় জয় জয়, জয় হে॥(조에오 조에오 조에오 조에오 헤)[4][5]

जन गण मन अधिनायक जय हे(자나 가나 마나 아디나야끄 자야 헤)
भारत भाग्य विधाता(바라뜨 바갸 비다따)
पंजाब सिन्धु गुजरात मराठा(뻔자브 신드 구자라뜨 마라타)
द्राविड़ उत्कल बंग(드라비라 우뜨깔 방가)
विन्ध्य हिमाचल यमुना गंगा(빈드야 히마찰 야무나 강가)
उच्छल जलधि तरंग(우찰 잘라디 따랑가)
तव शुभ नामे जागे(따브 슈브 나메 자게)
तव शुभ आशिष मागे(따브 슈브 아시시 망게)
गाहे तव जय गाथा(가헤 따브 자야 가타)
जन गण मंगल दायक जय हे(자나 가나 망갈 다야끄 자야 헤)
भारत भाग्य विधाता(바라뜨 바갸 비다따)
जय हे जय हे जय हे(자야 헤 자야 헤 자야 헤)
जय जय जय जय हे(자야 자야 자야 자야 헤)[6]

Thou art the ruler of the minds of all people,
Dispenser of India's destiny.
Thy name rouses the hearts of Punjab, Sindh,
Gujarat and Maratha,
Of the Dravida and Odisha
and Bengal;
It echoes in the hills of Vindhya and the
Himalayas,
Mingles in the music of Ganga and Yamuna
and is chanted by
The waves of the Indian sea.
They pray for thy blessings and sing thy praise.
The saving of all people waits in thy hand,
Thou dispenser of India's destiny.
Victory, victory, victory to thee.[7]

표기 가사 편집

로마자 표기 키릴문자 아랍 문자 국제 음성 기호(힌디어) 국제 음성 기호(벵골어) 국제 음성 기호(인도 영어)

Jana gaṇa mana adhinaayaka jaya hai,
bhaarata bhaagya vidhaataa!
Pan̐jaaba—Sindh—Gujaraata—Maraaṭhaa…
Draaviṛa—Utkala—Ban̐ga…
Vin̐dhya—Himaacala—Yamunaa—Gan̐gaa…
ucchala jaladhi taran̐ga.
Taba shubha naamei jaagei…
taba shubha aashiṣa maan̐gei…
gaahei taba jaya gaathaa.
Jana gaṇa man̐gala daayaka jaya hai,
bhaarata bhaagya vidhaataa…
Jaya hai… Jaya hai… Jaya hai…
Jaya jaya jaya jaya hai!

Жэнэ гэнъэ мэнэ эдхинайэкэ жэйэ хэй,
Бхарэтэ бхагьэ видхата!
Пэъжабэ—Синдх—Гужэратэ—Мэратъха…
Дравиръэ—Уткэлэ—Бэъгэ…
Виъдхьэ—Химачэлэ—Йэмуна—Гэъга…
утчхэлэ жэлэдхи тэрэъгэ.
Тэбэ шубхэ намей жагей…
тэбэ шубхэ ашишъэ маъгей…
гахей тэбэ жэйэ гатха.
Жэнэ гэнъэ мэъгэлэ дайэкэ жэйэ хэй,
бхарэтэ бхагьэ видхата…
Жэйэ хэй… Жэйэ хэй… Жэйэ хэй…
Жэйэ жэйэ жэйэ жэйэ хэй…

جنَ گنَ منَ ادھی نایکَ جَیَ ہے
بھارتَ بھاگیہ وِدھاتا
پنجابَ سندھَ گجراتَ مراٹھا
دراوڈَ اُتکلَ وَنگَ
وندھیہ ہماچلَ یمونا گنگا
اُچھلَ جلَدھی ترنگَ
توَ شُبھَ نامے جاگے
توَ شُبھَ آشش ماگے
گاہے توَ جَیَ گاتھا
جنَ گنَ منگلَ دایک جَیَ ہے
بھارتَ بھاگیہ وِدھاتا
جَیَ ہے، جَیَ ہے، جَیَ ہے
جَیَ جَیَ جَیَ جَیَ ہے

[dʒənə gəɳə mənə əd̪ʱinɑːjəkə dʒəjə ɦɛː]
[bʱɑːɾət̪ə bʱɑːgjə ʋɪdʱɑːt̪ɑː ǁ]
[pə̃dʒɑːbə sɪnd̪ʱ gʊdʒəɾɑːt̪ə məɾɑːʈʰɑː ǀ]
[d̪ɾɑːʋɪɽə ʊt̪kələ bə̃gə]
[ʋɪ̃d̪ʱjə ɦɪmɑːcələ jəmʊnɑː gə̃gɑː ǀ]
[ʊttʃʰələ dʒələd̪ʱi t̪əɾə̃gə]
[t̪əbə ʃʊbʱə nɑːmeː dʒɑːgeː ǀ]
[t̪əbə ʃʊbʱə ɑːʃɪʂə mɑ̃ːgeː]
[gɑːɦeː t̪əbə dʒəjə gɑːt̪ʰɑː ‖]
[dʒənə gəɳə mə̃gələ d̪ɑːjəkə dʒəjə ɦɛː ǀ]
[bʱɑːɾət̪ə bʱɑːgjə ʋɪd̪ʱɑːt̪ɑː ‖]
[dʒəjə ɦɛː ǀ dʒəjə ɦɛː ǀ dʒəjə ɦɛː ǀ]
[dʒəjə dʒəjə dʒəjə dʒəjə ɦɛː ‖]

[dʒɔno ɡɔno mɔno od̪ʱinae̯ɔko dʒɔe̯o ɦe ǀ]
[bʱarot̪o bʱaɡːo bid̪ʱat̪a ǁ]
[pɔndʒabo ʃind̪ʱu ɡudʒraʈo maraʈʰa |]
[d̪rabiɽo ut̪kɔlo bɔŋɡo ‖]
[bind̪ʱo ɦimatʃɔlo dʒomuna ɡɔŋɡa ǀ]
[utʃʰːɔlo dʒɔlod̪ʱitorɔŋɡo ‖]
[t̪ɔbo ʃubʱo name dʒaɡe ǀ]
[t̪ɔbo ʃubʱo aʃiʃo maɡe]
[gaɦe t̪ɔbo dʒɔe̯o ɡat̪ʰa ‖]
[dʒɔno ɡɔno moŋɡɔlo d̪ae̯ɔko dʒɔe̯o ɦe ǀ]
[bʱarot̪o bʱaɡːo bid̪ʱat̪a ‖]
[dʒɔe̯o ɦe ǀ dʒɔe̯o ɦe ǀ dʒɔe̯o ɦe ǀ]
[dʒɔe̯o dʒɔe̯o dʒɔe̯o dʒɔe̯o ɦe ‖]

[ˈd̪äʊ̯ äː(ɽ)ʈ d̪ə ˈruː.lə(ɾ) əʋ d̪ə ˈmäɪ̯ndz əʋ ɔːl ˈpiː.pəl ǀ]
[ɖɪs.ˈpɛn.sə(ɾ) əʋ ˈɪɳ.ɖɪə̯z ˈɖɛʃ.ʈɪ.niː ‖]
[d̪äɪ̯ neːm ˈräʊ̯.zɪz d̪ə ɦäː(ɾ)t̪s əʋ pə̃.ˈdʒaːb ǀ sɪnd̪ʱ ǀ]
[gʊ.dʒə.ˈɾaːt̪ ɛm mə.ˈɾaː.ʈʰə ǀ]
[əʋ d̪ə ˈd̪ɾaː.ʋɪ.ɖə ɛn oː.ɖɪ.ˈʃaː]
[ɛm bɛŋ.ˈɡɔːl ǀ]
[ɪʈ ˈɛ.koːz ɪn d̪ə ˈɦɪlz əʋ ˈʋɪ̃.d̪ʱɪə̯ ɛn d̪ə ɦɪ.ˈmaː.lə.jəz ǀ]
[ˈmɪŋ.ɡəlz ɪn d̪ə ˈmjuː.zɪk əʋ gə̃ˈgaː ɛn jə.mʊ.ˈnaː ǀ]
[ɛn ɪs ˈtʃæɳ.ʈəɖ bäɪ̯]
[d̪ə ˈʋeːʋz əʋ d̪ə ˈɪɳ.ɖɪə̯n siː‖]
[d̪eː ˈpɾeː fɔː(ɾ) d̪äɪ̯ ˈblɛ.sɪŋz ɛn ˈsɪŋ d̪äɪ̯ ˈpɾeːz ǀ]
[d̪ə ˈseː.ʋɪŋ əʋ ɔːl ˈpiː.pəl ʋeːt̪s ɪn d̪äɪ̯ ˈɦæɳɖ ǀ]
[ˈd̪äʊ̯ ɖɪs.ˈpɛn.sə(ɾ) əʋ ˈɪɳ.ɖɪə̯z ˈɖɛʃ.ʈɪ.niː ‖]
[ˈʋɪk.ʈə.ɾiː ǀ ˈʋɪk.ʈə.ɾiː ǀ ˈʋɪk.ʈə.ɾiː ʈuː ˈd̪iː ‖]

한국어 해석 편집

모든 사람의 마음을 다스리는 이여, 승리를 그대에게,
인도의 운명의 수호자여.
펀자브, 신드, 구자라트, 마라타여,
드라비다, 우트칼라, 벵골이여,
빈디아, 히말라야, 야무나, 갠지스여,
온곳에 파도치는 모든 대양이여,
일어나 그대의 경이로운 이름을 발하고
그대의 성스러운 축복을 기도하며
그대의 영광스런 승리를 노래하라.
모든 사람에게 행복을 전하는 이여, 승리를 그대에게,
인도의 운명의 수호자여!
승리를, 승리를, 승리를,
승리, 승리, 승리, 승리를 그대에게.

관련 문헌 편집

신민하(2020), '국가(國歌) 제정과정에서 나타나는 인도의 국가 정체성 형성에 관한 고찰', 인도연구, 25권 1호, pp.81-131. (https://www.kci.go.kr/kciportal/ci/sereArticleSearch/ciSereArtiView.kci?sereArticleSearchBean.artiId=ART002586629)

각주 편집

  1. National Symbol: National Anthem. National Portal of India.
  2. Britannica, Editors of Encyclopedia (2008), Britannica Encyclopedia of India (Set of 5 Volumes), Encyclopedia Britannica India, p. 167, ISBN 978-81-8131-008-8
  3. National anthem of India: a brief on 'Jana Gana Mana'. News18 (2012-08-14).
  4. জনগণমন-অধিনায়ক. Tagoreweb.
  5. "Jana Gana Mana" full lyrics. nationalanthems.info. Kendall, David.
  6. भारत के राष्ट्रगान के संबंध में आदेश (Order relating to the national anthem of India). Ministry of Home Affairs. Government of India (2018-06-24).
  7. The Complete Guide to National Symbols and Emblems [2 Volumes]. James Minahan. ABC-CLIO (61).

외부 링크 편집