주 메뉴 열기

러시아식 유머[주해 1] 또는 러시아식 도치법(Russian Reversal)는 1980년대 야코프 스미르노프라는 우크라이나 유대인 코미디언이 소비에트 연방을 풍자하기 위해서 구사했던 유머이다.

유래편집

영어 문장에서 'I Love You'는 러시아어로 'Я люблю тебя'로 변환이 가능한데, 여기서 주어와 목적어의 순서를 바꾸어 'Я тебя люблю(I you love)'로 쓸 경우 영어에서는 어색한 문장이 되지만 러시아식 문법 구조에서는 맞는 말이 된다. 이는 단어의 사용이 자유로운 러시아어의 문법 특징에서 비롯된 것인데 이를 이용한 것이다.

개요편집

러시아식 유머는 주로 "러시아(소련)에서는 ~ (내용) ~ 합니다."와 같은 형식으로 이루어진다. 이때 내용은 주어와 목적어가 뒤바뀐 문법으로 이루어진다. 목적어는 주로 '당신' 이나 '너희들' 이 많이 쓰인다.[1] 러시아를 소련으로 바꿔서 사용하기도 한다. 또한 문법적 특징을 이용한 대비로서, 냉전 때의 소련의 사회 구조나 정치 통제 혹은 러시아를 풍자하는 유머로 활용되기도 한다.[2] 그것으로 러시아에서는 기름자동차를 마십니다라는 이상한 문장도 나오기도 한다.

주해편집

  1. 한국어 백괴사전에서 시작된 이름이다.

각주편집

  1. 예를 들면 '여러분이 위키백과를 편집합니다.'는 '러시아에서는 위키백과가 여러분을 편집합니다!' 으로 바뀐다.
  2. 예를 들면 '미국에서는 당신이 텔레비전을 봅니다. 러시아에서는 텔레비전이 당신을 봅니다!', '미국에서는 당신이 대통령을 암살할 수 있습니다. 러시아에서는 대통령이 당신을 암살합니다!' 등처럼, 타국과의 대비를 통한 러시아(소련)의 풍자를 유도한다.

외부 링크편집