이 문서는 러시아어 유래의 외래어에 대해서 표기를 정하기 위한 참고문헌을 제시하는 것입니다. 특정의 표기를 강제하는 것이 아닙니다. 물론, 편집은 가감히. 이 문서를 이용할 때에는 사용자:Drhyme/외래어 가나 표기법도 참조해 주세요.

기본원칙 편집

일반적으로 철자는 발음과 규칙적으로 대응하고 있어서 철자 글자와 악센트의 위치에서 발음을 거의 정확히 추정할 수 있습니다. 일부에서 예외도 있어 주의가 필요하지만, 그것은 한정되어 있습니다. 일본어로의 전사의 원칙도 그것에 응해서 철자와 악센트에서 판단하고 결정 할 수 있습니다. 구체적으로는 #발음・표기의 절에서 설명됩니다.

다만, “러시아어의 표준적인 발음”과 “러시아어의 일본어로의 전사”란 반드시일치하지 않는 것에 주의해 주세요. 러시아어의 모음은 악센트 유무에 의해서 발음이 크게 변하는 겟이 있지만, 보통 일본어에서 전사할 때에는 이러한 변화는 반영하지 않고, 기본적으로는 러시아어 표기를 문자에서 전사합니다. 예를들면, Москва의 러시아어에서의 발음은 「マスクヴァー」에 가깝다고 되고 있지만, 일반적으로 일본어 표기 때에는 문자 표기에 그대로 따라서 「モスクワ」라고 표기합니다.

악센트의 위치를 명시하는 경우에는 가타카나의 장음기호「ー」를 사용합니다. 이것은 경우에 따라 사용해도 이용하지 않아도 상관 없습니다. 다만, 잘못된 위치에 장음 기호를 넣지 않도록 하십시오. 장음기호를 사용한 경우에는 그 위치가 악센트의 위치다고 판단되는 것이 있습니다. 사용할 때에는 실수가 없는가 충분히 확인하십시오.

모든 언어의 예외없이, 러시아어에도 방언이 존재합니다. 또 표준적인 발음과는 다른 발음이 되는 경우도 있습니다. 하지만, 기본적애 그것들의 방언이나 발음은 고려 않아도 상관 없습니다. 페테르부르크에 관련한 사항의 설명이 있어도, 페테르부르크에서의 발음에 따를 필요는 없습니다. 현재의 러시아어에서 표준적으로 되는 말이나 발음에 따르도록 하세요.

러시아어를 일본어에 전사할 경우는 가타카나로 기술하도록 하세요. 필요에 응해서 러시아어의 키릴 문자 표기를 괄호로 묶는 등의 방법으로 추가해 주세요. Москва 와 같이 표시하려면 예로서, {{lang|ru|Москва}} 라고 기술합니다. 필요에 응해서 러시아어의 표준적인 발음에 가깝다고 생각되는 가타카나 표기를 병기하세요. 예를들면, 「モスクワ (러시아어Москва マスクヴァー)」와 같이 해주세요.

저명한 인명 , 지명등에서 일본어에서의 표기가 정착되고 있는 것에 대해서는 그것을 존중해 주세요. 자세한 내용은 #주의사항을 참조해 주세요.

라틴문자로의 전서에서는 전사방법이 많이 존재합니다. 중립성을 존중해서 모두 쓰려고하면 복잡해 지므로 반드시 라틴 문자에 전사를 기재 할 필요는 없습니다. 자세한 내용은 #라틴문자로의 전사를 참조해 주세요.

  • 항목

사용문자 편집

러시아어의 필기에는 키릴 문자가 사용됩니다. 키릴 문자에는 이하의 표와 같은 것이 있습니다. 현재의 러시아어의 맞춤법에서는 이 중 다음 섹션에서 소개하는 33종류의 문자가 사용됩니다.

슬라브어파 또는 키릴 문자 56개의 문자
А а Б б В в Г г Ѓ ѓ Ґ ґ
Д д Ђ ђ Е е Ё ё Є є Ж ж
З з Ѕ ѕ И и І і Ї ї Й й
Ј ј К к Ќ ќ Л л Љ љ М м
Н н Њ њ О о П п Р р С с
Т т Ћ ћ У у Ў ў Ф ф Х х
Ц ц Ч ч Џ џ Ш ш Щ щ Ъ ъ
Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я А̂ а̂
И́ и́ Ѝ ѝ Е̂ е̂ И̂ и̂ Ô ô У̂ ŷ
З́ з́ С́ с́
비슬라브어파 또는 확장 문자 가짜 문자 106개의 문자
Ӑ ӑ Ӓ ӓ Ә ә Ӛ ӛ Ӕ ӕ Ғ ғ
Ӻ ӻ Ҕ ҕ Ӷ ӷ Ԁ ԁ Ԃ ԃ Ӗ ӗ
Ҽ ҽ Ҿ ҿ Ӂ ӂ Җ җ Ӝ ӝ Ҙ ҙ
Ӟ ӟ Ԑ ԑ Ӡ ӡ Ԅ ԅ Ԇ ԇ Ӥ ӥ
Ӣ ӣ Ҋ ҋ Қ қ Ҟ ҟ Ҡ ҡ Ӄ ӄ
Ҝ ҝ Ԯ ԯ Ӆ ӆ Ԓ ԓ Ԉ ԉ Ӎ ӎ
Ҥ ҥ Ң ң Ӊ ӊ Ӈ ӈ Ԋ ԋ О̆ о̆
Ӧ ӧ Ө ө Ө̆ ө̆ Ӫ ӫ Ҩ ҩ Ҧ ҧ
Ԥ ԥ Ҏ ҏ Ҫ ҫ Ԍ ԍ Ҭ ҭ Ԏ ԏ
Ӳ ӳ Ӱ ӱ Ӯ ӯ Ү ү Ұ ұ Ҳ ҳ
Ӽ ӽ Ӿ ӿ Һ һ Ԧ ԧ Һ̡ һ̡ Ҵ ҵ
Ӵ ӵ Ҷ ҷ Ӌ ӌ Ҹ ҹ Ч̡ ч̡ Ы̆ ы̆
Ӹ ӹ Ҍ ҍ Э̆ э̆ Ӭ ӭ Ю̆ ю̆ Я̆ я̆
Ӏ ӏ О̄ о̄ Е̄ е̄ А̄ а̄ Ё̄ ё̄ Э̄ э̄
Ю̄ ю̄ Я̄ я̄ Ы̄ ы̄ Т̌ т̌ Д̌ д̌ В̌ в̌
Г̌ г̌ Ғ̌ ғ̌ Ө̄ ө̄ Х̌ х̌ Я̈ я̈ З̌ з̌
О́ о́ О̀ о̀ Ԝ ԝ Ԛ ԛ Е́ е́ Ѐ ѐ
А́ а́ А̀ а̀ У́ у́ У̀ у̀
옛 문자 또는 사용되지 않은 문자 48개의 문자
Ҁ ҁ Ѹ ѹ ꙋ Ꙋ Ѡ ѡ Ѿ ѿ Ѣ ѣ
Ꙗ ꙗ Ѧ ѧ Ѫ ѫ Ѩ ѩ Ѭ ѭ Ѯ ѯ
Ѱ ѱ Ѳ ѳ Ѵ ѵ Ѷ ѷ Ѥ ѥ Ꙑ ꙑ
Ꚉ ꚉ Ꚗ ꚗ Ԭ ԭ Ꚏ ꚏ Ԫ ԫ Ꙟ ꙟ
Ꚕ ꚕ Ꚅ ꚅ Ꚃ ꚃ Ꚙ ꚙ Ꙉ ꙉ Ꙏ ꙏ
Ꙭ ꙭ Ꙫ ꙫ Ꙩ ꙩ Ꙡ ꙡ Ꙅ ꙅ
Ꙓ ꙓ Ꙣ ꙣ Ѽ ѽ Ꙕ ꙕ Ꚑ ꚑ Ꚓ ꚓ
Ᲊ ᲊ
ТЬ ть
Ꙧ ꙧ Ꙥ ꙥ Ԙ ԙ Ꙍ ꙍ Ԛ̆ ԛ̆
기타
문자
교회
슬라브
문자

210개의
문자

발음・표기 편집

이하에서 각 문자 마다 발음과 일본어 표기 때의 원칙에 대해서 해설합니다. 발음에 대해서의 설명은 어디까지나 기준이라고 생각해 주세요. 여기서는 표기의 원칙의 이해를 위해 필요한 범위에서만 해설 음성 학적으로 올바른 관점에서의 설명은 생략합니다. 필요한 범위에서만 설명하고 자세한 내용은 각 문자의 대상 항목을 참조하십시오.

모음 편집

러시아어에서는 경모음과 연모음이 5개 씩, 전부 10가지의 모음이 존재합니다. 이것들은 거의 일본어의 ア행과 ヤ행에 상당합니다. 주의가 필요한 것은 「イ」로 일본어의 「イ」에 가까운 것은 연모음의 И입니다. 한편, 경모음의 Ы로는 이것에 가까운 일본어의 모음이 존재하지 않습니다.

경모음 편집

경모음
대문자 소문자 읽기 해설 예시
А а アー 「ア」。 А́нна:アンナ、Анто́н:アントン
О о オー 「オ」。악센트가 없는 경우는 「ア」가 된다. 일본어 표기 때는 보통 그대로 「オ」라고 표기한다. О́льга:オリガОкса́на:オクサナ、Во́лков:ヴォルコフ
У у ウー 「ウ」。 Бу́нин:ブーニンЖуко́вский:ジュコーフスキー
Ы ы ウィー 입술을 옆에 열고 혀를 안쪽으로 당겨서 「イ」로 발음한다. 어두에서는 나타나지 않는다. 일본어 표기 때는 ウ단의 문자에 「ィ」또는 「イ」를 함께 표기한다. 다만, ただしты의 경우는 「トィ」 또는 「トゥィ」、ды의 경우는 「ドィ」또는 「ドゥィ」. 각각 「ティ」,「ディ」로 표기되는 것도 있다. Крыло́в:クルィロフ、Столы́пин:ストルイピン、Чебуты́кин:チェブトィキン
Э э エー 「エ」。 Эрмита́ж:エルミタージュ、Эйзенште́ин:エイゼンシュテイン

연모음 편집

연모음
대문자 소문자 읽기 해설 예시
Е е イェー 「イェ」。악센트가 없는 경우는 약한「イ」가 된다. 일본어 표기 때는 보통 그냥 「エ」로 적는다. Еле́на:エレーナЕлизаве́та:エリザヴェータ
Ё ё ヨー 「ヨ」。반드시 악센트가 위치한다. Пётр:ピョートルГорбачёв:ゴルバチョフ
И и イー 「イ」。 Ири́на:イリーナНики́та:ニキータ
Ю ю ユー 「ユ」。 Ю́рий:ユーリイ、Людми́ла:リュドミーラ
Я я ヤー 「ヤ」。악센트가 있는 모음 앞에서는 약한 「イ」가 된다. 일본어 표기 때는 그 경우에서도 보통 「ヤ」로 쓴다. Я́ков:ヤーコフ、Яросла́в:ヤロスラフМяско́вский:ミャスコフスキー

자음 편집

в나 ж등 일본어에서는 유사한 음이 아닌 것도 포함해서, 러시아어에서는 이하와 같은 자음이 존재합니다.

유성자음 편집

유성자음에는 이하의 것이 있습니다. 어말에 나타나는 경우(연음기호Ь가 붙는 경우도 포함한다)나 뒤에 무성자음이 계속되는 경우는 무성화합니다.

유성자음
대문자 소문자 읽기 해설 예시
Б б ベー バ행의 자음. Большой:ボリショイ、Бобрин:ボブリン、Сологуб:ソログープ
В в ヴェー Ф의 유성음. 이 음을 표기하기 위한 문자인 「ヴ」가 이용되며 ワ행이나 バ행이 전용된 것도 있다. 무성화한 경우는 「フ」로 표기한다. Вера:ヴェーラ、Виктор:ヴィクトル、Москва:モスクワ、Владимир:ウラジーミルПавлов:パブロフЛюбовь:リュボーフィ
Г г ゲー ガ행의 자음. Гоголь:ゴーゴリ、Гагарин:ガガーリン
Д д デー 「ダ」「デ」「ド」의 자음. 구개음화된 경우(뒤에 연모음 또는 연음기호Ь가 붙는 경우, 「ヂ」의 자음에 가까운 음이 된다. 일본어 표기 때에는 「ジ」를 사용한 것이 많다. Дон:ドンДостоевский:ドストエフスキー、Владивосток:ウラジオストク、Медведев:メドヴェージェフНадежда:ナジェージダ
Ж ж ジェー Ш의 유성음. 「ジャ」「ジ」「ジュ」「ジェ」「ジョ」로 표기한다. 뒤에 모음을 수반하지 않는 경우는 「ジ」또는「ジュ」. Жуков:ジューコフ、Брежнев:ブレジネフ
З з ゼー С의 유성음. ザ행으로 표기한다. Захаров:ザハロフ、Козлов:コズロフ、Кавказ:カフカース
Й й イー・クラートコエ 짧은「イ」. 「イ」「ィ」「ー」(장음기호)가 사용된다. Дмитрий:ドミートリイ、Толстой:トルストイЧайковский:チャイコフスキー
Л л エル 치경 설측 접근음. ラ행으로 표기한다. Лев:レフ、Ленин:レーニン、Лазарев:ラザレフ
М м エム マ행의 자음. Мария:マリヤМамонтов:マモントフ
Н н エヌ ナ행의 자음. Нина:ニーナ、Антон:アントン
Р р エル 혀 끝을 만 ラ행의 자음. Романов:ロマノフ、Ростропович:ロストロポーヴィチ、Александр:アレクサンドル

무성자음 편집

무성자음에는 이하의 것이 있습니다. 뒤에 유성자음(в는 제외하고)이 계속되는 경우는 유성화합니다.

무성자음
대문자 소문자 읽기 해설 예시
К к カー カ행의 자음. Кирилл:キリルКалашников:カラシニコフ
П п ペー パ행의 자음. Попов:ポポフПавел:パーヴェル
С с エス サ행(シ를 제외하고)의 자음 Сергей:セルゲイСофья:ソフィヤ、Стасов:スターソフ
Т т テー 「タ」「テ」「ト」의 자음. 구개음화된 경우(뒤에 연모음 또는 연음기호Ь가 붙는 경우), 「チ」의 자음에 가까운 음이 된다. Толстой:トルストイ、Тарковский:タルコフスキー、Путин:プーチン、Потёмкин:ポチョムキン
Ф ф エフ 「フ」의 자음에 가깝다(정확히는 무성 순치 마찰음라고 한다). 위의 전치를 아랫입술에 대고 발음한다. Фёдор:フョードルСофья:ソフィヤ、Прокофьев:プロコフィエフ
Х х ハー 무성 연구개 마찰음. ハ행으로 표기한다. Хабаровск:ハバロフスク, Находкаナホトカ, Сахалин:サハリン
Ц ц ツェー 「ツ」의 자음. Царь:ツァーリЦветаева:ツヴェターエワ
Ч ч チェー 「チ」의 자음에 가깝다. 혀를 약간 안쪽으로 당겨 발음한다. Чехов:チェーホフЧайковский:チャイコフスキー
Ш ш シャー 「シ」의 자음에 가깝다(정화히는 무성 권설 마찰음라고 한다). 혀를 약간 안 쪽으로 당겨서 발음한다. 「シャ」「シ」「シュ」「シェ」「ショ」로 표기한다. 뒤에 모음을 수반하지 않는 경우는 「シ」또근「シュ」. Шостакович:ショスタコーヴィチ、Пушкин:プーシキンЭйзенште́ин:エイゼンシュテイン
Щ щ シシャー(シチャー) Ш보다도 혀를 구개에 붙여서 길게 「シ」와 같이 발음한다. 일본어 표기 때는 일반적으로 「シチ」로 표기한다. борщ:ボルシチХрущёв:フルシチョフ、Щедрин:シチェドリン

기호 편집

모음과 자음의 외에 이하의 두개의 기호가 사용됩니다.

기호
대문자 소문자 읽기 해설 예시
Ъ ъ トヴョールドィイ・ズナーク 경음기호. 직전의 자음이 경자음(구개음화하지 않는 자음)인 것을 가르킨다. 뒤에 모음이 이어지는 경우는 전 자음과 분리해서 발음한다. 현재의 맞춤법에서는 오로지 앞의 자음과 뒤의 모음을 분리해서 발음하는 것을 가르키는 목적에서 사용된다. Разъярённый:ラズヤリョーンヌイ
Ь ь ミャーフキー・ズナーク 연음기호. 직전의 자음이 연자음(구개음화된 자음)인 것을 가르킨다. 뒤에 모음이 이어지는 경우는 앞 자음과 분리해서 발음한다. イ단의 문자에 따라서 표기한다. Горький:ゴーリキーЯрославль:ヤロスラヴリЛюбовь:リュボーフィ、Васильев:ワシリエフ

주의사항 편집

인명 편집

해당인물이나 관계하는 당사자 단체 등이 사용하고 있는 공식적인 표기가 있는 경우는 그것에 따라 주세요. 또 일본어의 표기로서 정착한 것이 있는 경우는 그것에 따라 주세요. 표기에 흔들림이 있는 경우는 개별로 판단하는 것이 필요합니다.

라시아어권에서는 관습으로서 공적인 문면이나 편지 주소 쓰기 등 외, 사전류에서 「<성>,<이름> <부칭>」의 순으로 기술되고 있는 경우가 있습니다. 위키백과의 러시아어 판의 인물항목에서도 이러한 순서에 의한 항목명이 채용되고 있습니다. 하지만, 일본어 판 위키백과에서는 다를 유럽의 인물과 마친가지로 「이름・성」의 순으로 기재해 주세요.

이름과 성의 사이는 「・(전각중점)」으로 구분해 주세요. 부칭은 항목명으로는 포함하지 않고, 본문의 시작 부분에 기술하도록 하십시오. 이것은 부칭을 「미들네임」으로서 따르는 경우의 일반적인 미들네임의 취급에 준하고 있습니다. 다만, 성을 문서명에 넣을 수 없는 경우에 문서명이 「이름・부칭・성」 이라는 구조가 되지 않는 경우, 그러하지 않습니다.

지명 편집

일본에서 발행되고 표기고 통일되어 있지 않은 경우나 발행되고 있는 지도에서 일반적으로 사용되고 있는 표기를 존중해 주세요. 지명이 지도에 없는 경우는 전사의 원칙에 따라서 개별로 판단하는 것이 필요합니다.

기업・단체명 편집

해당의 기업・단체가 일본에서 사용되고 있는 공식의 일본어 표기가 있는 경우는 그것에 따라 주세요. 그 다른 경우는 전사의 원칙에 따르도록 해주세요.

그 외 편집

인명・지명에 유래하는 명칭(항공기 명, 함선명 등)은 그것들의 인명・지명을 고려하고 가능한 한 그 관련성을 알 수있는 표시를 선택해 주세요.

라틴문자로의 전사 편집

러시아어의 키릴문자 표기는 종종 라티문자로마자)로 전사되는 것이 있습니다. 각 페이지 내에서는 필요가 있으면 라틱문자전사를 기재해 주세요. 다만, 그 때에는 몇가지의 사항에 대해서 주의해 주세요.

일반적으로 러시아어의 키릴문자 표기의 라틴문자전사에서는 몇가지의 방법이 있습니다. 주요한 것에서는 러시아 과학 아카데미 등 각국의 과학 아카데미로 제정되어 있는 것이 있습니다. 하지만, 거기서도 몇가지 표기방법이 인정되고 있습니다. 이 외에는 미국의 도서관에서 자주 사용되는 표기, 영국의 도서관에서 자주 사용되는 표기, 그리고 국제표준화기구(ISO)에 따라서 표기 등이 있습니다. 학술적 분야에서는 ISO방식이 사용되는 예가 많이 보이지만, 그 이외에서는 영어방식이나 독일어방식이 우세한 것 같습니다.

표기 변화가 어느 정도 생기는가하면, 예를들면, Пущин라는 이름을 라틴문자로 표기하자라고 생각한 경우, 주요한 것만으로도 PushchinPuschtschinPuszczinPuścinPuscsinPuščinPuschin등이 후보로서 생각되고 있습니다. 이러한 전사변화를 모든 페이지 내에서 망라하는 것은 곤란하며, 비록 위업을 달성했다고 해도 그것이 반드시 열람자의 이익이 되는 것은 아닙니다. 따라서, 라틴 문자 전사가 필요하다고 생각되는 경우에는 이러한 후보 중에서 몇몇(대개 1, 2개)의 표기방법을 선택하게 됩니다.

따라서, 페이지에 표기할 때에는 「라틴문자전사:xxxx」라는 방식은 취할. 수 없습니다. 어디까지나 그것은 「라틴문자전사의 표기의 예:xxxx」인 것입니다.

예외도 있습니다. 나라 명이나 도시 명이면 그 나라나 도시에서 공식으로 정하고 있는 표기가 있으면 그것은 유일한 「라틴문자전사」로 취급할 수 있습니다. 인물이면 여권에 쓰여진 표기나 본인이 공식으로 사용하고 있는 라틴 문자 표기가 기재될 수 있는 경우는 「라틴 문자 전사:xxxx」로 쓸 수 있습니다. 또 그것에 준해서 공적・공식에서 사용되는 표기도 마찬가지입니다(예를들며, 스포츠 선수의 경우 그 소속하는 단체・협회・기구에서 등록되고 있는 라틴 문자 표기명).

그리고, 라틴문자전사를 기재할 때에는 이것이 「일본어판」위키백과이라는 점을 잊지 말아주세요. 정말 그 라틴문자전사는 일본어판 이용자에 있어서 필요합니까? 그 라틴문자표기는 키릴 문자 표기 뿐인 경우와 비해서 일본어판 이용자에게 유익한 정보를 보다 많이 가져올까요?

이러한 점에서 유의하고 각 페이지에서 라틴 문자 표기를 기재하도록 해 주세요.

참고문헌 편집

  • 내각고시『외래어의 표기』

관련항목 편집

틀:ウィキプロジェクトリンク