스페인의 국가
국왕 행진곡(스페인어: Marcha Real 마르차 레알[*])은 스페인의 국가이다. 공식적인 가사는 없다.
역사편집
이 곡은 세계에서 가장 오래된 국가 중 하나이다. 이 노래는 1761년 마누엘 데 에스피노사 델로스 몬테로스가 발간한 어느 책에서 처음 발견되었다. 그것은 프로이센의 왕과 영국 국왕 등으로부터 선물로 간주되어 왔다.
초기의 제목은 '척탄병 행진곡'이었다. 1770년 이 곡은 공식 석상과 같은 곳에서 연주가 되었으며, 왕실에서도 연주가 되었기 때문에 <국왕 행진곡>이라 하게 되었다.
공화정 때에는 리에고의 노래가 그 지위를 대신했다. 후에 프랑코 정권의 출범으로 "척탄병 행진곡"이라 불리게 되었다. 1975년 기존 제목을 되찾았다.
가사편집
비공식 가사 1(알폰소 13세 당시)
- Gloria, gloria, corona de la Patria,
- soberana luz
- que es oro en tu Pendón.
- Vida, vida, futuro de la Patria,
- que en tus ojos es
- abierto corazón.
- Púrpura y oro: bandera inmortal;
- en tus colores, juntas, carne y alma están.
- Púrpura y oro: querer y lograr;
- Tú eres, bandera, el signo del humano afán.
- Gloria, gloria, corona de la Patria,
- soberana luz
- que es oro en tu Pendón.
- Púrpura y oro: bandera inmortal;
- en tus colores, juntas, carne y alma están.
비공식 가사 2(프랑코 정권 당시)
- ¡Viva España!
- Alzad los brazos, hijos
- del pueblo español,
- que vuelve a resurgir.
- Gloria a la Patria que supo seguir,
- sobre el azul del mar el caminar del sol.
- ¡Triunfa España!
- Los yunques y las ruedas
- cantan al compás
- del himno de la fe.
- Juntos con ellos cantemos de pie
- la vida nueva y fuerte de trabajo y paz.
바스크어 해석편집
비공식 가사 1
- Gora Espainia!
- Abestu dezagun, ahots
- desberdinez,
- eta bihotz bakarrez.
- Gora Espainia!
- Ibar berdeetatik,
- itsas zabalera,
- anaitasun kanta.
- Maitatu aberria, hartzen baitaki, zeru urdinpean, bere herri askeak
- Aintza historiari Justizia, handitasuna demokrazia eta bakea demaioten semeei
비공식 가사 2
- Gora Espainia!
- Denok batera abes dezagun
- ahots ezberdinez
- bihotz bakarrez
- Gora Espainia! Haran berdeetatik
- itsaso zabaleraino
- anaitasun ereserkia
- Maita ezazu aberria
- besarkada ematen dielako
- zeru urdinaren pean
- herri askeei
- Justizia eta handitasuna
- demokrazia eta bakea
- Historiari ekartzen dioten
- seme-alabei loria
카탈루냐어 해석편집
비공식 가사 1
- Glòria, glòria, corona de la Pàtria
- sobirana llum
- que en el seu estàndard és d'or.
- la vida la vida, el futur de la Pàtria,
- en els teus ulls és
- un cor obert
- Bandera d'Espanya Porpra i or:
- bandera immortal;
- Ministeri d'Educació
- en els teus colors, juntes, carn i ànima hi són.
- Porpra i or: voler i aconseguir;
- Tu ets, bandera, el signe de l'humà afany.
- Glòria, glòria, corona de la Pàtria
- sobirana llum
- que en el seu estàndard és d'or.
- Porpra i or: bandera immortal;
- en els teus colors, juntes, carn i ànima hi són.
비공식 가사 2
- Visca Espanya!
- Anem tots a cantar junts, amb
- veus diferents, i un sol cor
- Visca Espanya!
- Des dels verds valls, l'immens
- mar, un himne de germanor.
- L'amor a la Pàtria,
- que sap abraçar,
- sota el cel blau, pobles en llibertat.
- Glòria als fills, que donen a la història,
- la justícia i grandesa, la democràcia i la pau.
갈리시아어 해석편집
비공식 가사 1
- Gloria, gloria, coroa da Patria
soberano
- luz que no seu defecto é ouro.
- Vida, vida, futuro da Patria,
- nos seus ollos é
- un corazón aberto
- Bandeira de España Púrpura e ouro: bandeira inmortal;
- en túas cores, xuntas, carne e alma están.
- Púrpura e ouro: a querer e conseguir;
- Está, a bandeira, o sinal do esforzo humano.
- Gloria, gloria, coroa da Patria
- soberano
- luz que no seu defecto é ouro.
- Púrpura e ouro: bandeira inmortal;
- en túas cores, xuntas, carne e alma están.
비공식 가사 2
- Viva España! Imos
- todos cantar xuntos, con
- voces diferentes,
- e un só corazón.
- Viva España! Dos
- vales verdes, ao inmenso mar,
- un himno da fraternidade.
- Amor da Patria, que sabe abrazar,
- baixo do ceo azul, pobos en liberdade.
- Gloria aos fillos, que a historia dá,
- xustiza e grandeza, democracia e da paz.
해석편집
비공식 가사 1
- 영광이여, 영광이여,
- 조국의 왕관이여,
- 빛나는 국왕은
- 너의 평범한 금에서.
- 삶이여, 삶이여,
- 조국의 미래여,
- 너의 눈은
- 열린 심장일 것이니.
- 보라색과 금은
- 죽지 않는 깃발이라네.
- 너의 색은
- 함께하라, 살과 영혼이여!
- 보라색과 금은
- 성공과 꿈일 것이니
- 너의 국기는 인류의 노력이라네.
비공식 가사 2
- 오랫동안 존속할 에스파냐여,
- 너의 팔과 손을 들어라.
- 에스파냐인을 위해,
- 누군가 다시 일어설 것이라네.
- 조국의 영광은
- 누구도 알지 못했다네.
- 바다의 푸른 빛깔을 넘어
- 태양을 향하거라!
- 에스파냐의 승리 -
- 모루와 차바퀴는,
- 신뢰를 위한
- 노래라네.
- 함께 그들의
- 노래를 부르자.
- 새로운 힘찬 노래는
- 노동과 평화일 것이니.