주 메뉴 열기

다음은 국립국어원이 2004년 12월 20일 베트남어의 한글 표기법문화관광부 고시 제 2004-11호로 시행한 것이다.[1]

자모 한글 보기
모음 앞 자음 앞
· 어말
자음 b Bao 바오, bo
c, k, q cao 까오, khac 칵, kiêt 끼엣, lăc 락, quan
ch cha 짜, bach
d, gi duc 죽, Dương 즈엉, gia 자, giăy 저이
đ đan 단, Đinh
g, gh gai 가이, go 고, ghe 개, ghi
h hai 하이, hoa 호아
kh Khai 카이, khi
l ㄹ, ㄹㄹ lâu 러우, long 롱, My Lay 밀라이
m minh 민, măm 맘, tôm
n Nam 남, non 논, bun
ng, ngh ngo 응오, ang 앙, đông 동, nghi 응이, nghê 응에
nh nhât 녓, nhơn 년, minh 민, anh 아인
p put 뿟, chap
ph Pham 팜, phơ
r rang 랑, rôi 로이
s sang 상, so
t tam 땀, têt 뗏, hat
th thao 타오, thu
tr Trân 쩐, tre
v vai 바이, vu
x xanh 싸인, xeo 쌔오
모음 a an 안, nam
ă ăn 안, Đăng 당, măc
â ân 언, cân 껀, lâu 러우
e em 앰, cheo 째오
ê êm 엠, chê 쩨, Huê 후에
i in 인, dai 자이
y yen 옌, quy 꾸이
o ong 옹, bo
ô ôm 옴, đông
ơ ơn 언, sơn 선, mơi 머이
u um 움, cung
ư ưn 은,
이중 모음 ia 이어 kia 끼어, ria 리어
이에 chiêng 찌엥, diêm 지엠
ua 우어 lua 루어, mua 무어
우오 buôn 부온, quôc 꾸옥
ưa 으어 cưa 끄어, mưa 므어, sưa 스어
ươ 으어 rươu 르어우, phương 프엉

세칙편집

위 표에 따르고, 다음과 같은 특징을 살려서 적는다.

  • 제1항: nh는 이어지는 모음과 합쳐서 한 음절로 적는다. 어말이나 자음 앞에서는 받침 ‘ㄴ’으로 적되, 그 앞의 모음이 a인 경우에는 a와 합쳐 ‘아인’으로 적는다.
Nha Trang 냐짱
Nhơn Trạch 년짝
Hô Chi Minh 호찌민 Thanh Hoa 타인호아 Đông Khanh 동카인
  • 제2항: qu는 이어지는 모음이 a일 경우에는 합쳐서 ‘꽈’로 적는다.
Quang 꽝 hat quan ho 핫꽌호 Quôc 꾸옥 Quyên 꾸옌
  • 제3항: y는 뒤따르는 모음과 합쳐서 한 음절로 적는다.
yên Nguyên 응우옌
  • 제4항: 어중의 l이 모음 앞에 올 때에는 ‘ㄹㄹ’로 적는다.
klông put 끌롱뿟 Pleiku 쁠래이꾸 Ha Long 할롱 My Lay 밀라이
다만, 인명의 성과 이름은 별개의 단어로 보아 이 규칙을 적용하지 않는다.
Thê Lư 테르 Chê Lan Viên 쩨란비엔

각주편집

  1. 국립국어원 (2004년 12월 29일). “동남아시아 3개 언어 외래어 표기법 고시”. 

외부 링크편집