위키프로젝트:철도/표제어 정하기
이 문서는 위키프로젝트에서 채택한 편집 지침입니다. 관련 문서를 편집할 때에는 최대한 이 지침을 따라 주시고, 내용에 의문이 있을 때에는 프로젝트 토론에서 논의해 주세요. |
철도 문서의 표제어는 크게 한국어권과 한국어권 이외로 나눌 수 있습니다.
한국어권 편집
한국어권은 특별히 표제어를 정할 때 신경쓸 필요가 적습니다.
한국어권 이외 편집
기본적으로 국립국어원의 표기법에 따라 '선', '역' 등을 제외한 모든 명칭을 음역합니다. 구체적으로는 아래의 사항을 더 고려해야 합니다.
- 공통적으로 약자는 음역하지 않습니다. 어떤 언어를 기준으로 음역하느냐에 따라서 읽는 방법이 달라질 수 있습니다.
- 봄바디어 TRAXX: TRAXX (O) 트랙스(X)
- 봄바디어 Talent: Talent (O) 탈렌트/탤런트 (X)
- 원어의 '선'이나 '역' 부분이 합성어인 경우에는 합성어 중 '선'이나 '역'을 제외한 부분까지 음역합니다.
- 방위나 시설 이름 등 한국어로 의역할 수 있는 명사가 있다고 하더라도 음역합니다. 한국어로 의역하는 경우 어디까지 의역하는지 정할 수 없으며, 의역하는 경우 하나 이상의 의역이 생길 수 있으며, 현지 명칭과 멀어질 수도 있기 때문입니다. 아래 사례들을 참고하십시오.
- 네덜란드 Amsterdam Bijlmer ArenA → 암스테르담 베일머르 아레나 (O) 암스테르담 베일머르 경기장 역 (X)
- 네덜란드 Amsterdam Science Park → 암스테르담 사이언스 파크 역 (O) 암스테르담 과학 공원 역 (X), 암스테르담 사이언스 파크는 ProRail에서도 사용하는 역명입니다. 여기
- 노르웨이 Nationaltheatret Stasjon → 나시오날테아트레 역 (O) 국립극장 역 (X)
- 노르웨이 Oslo Sentralstasjon → 오슬로 센트랄 역 (O) 오슬로 중앙역 (X)
- 벨기에 La Roue/Het Rad → 라 뤼/헷라트 역 (O) 빨간색·붉은색·… 역 (X)
- 스웨덴 T-Centralen → T-센트랄렌 역 (O) T-중앙 역 (X) 지하철 중앙역 (X)
- 스웨덴 Universitetet → 우니베르시테테트 역 (O) 대학교 역 (X)
- 폴란드 Warszawa Centralna → 바르샤바 첸트랄나 역 (O) 바르샤바 중앙역(X)
- 폴란드 Warszawa Śródmieście PKP → 바르샤바 스로드미에시에 PKP 역 (O) 바르샤바 도심역 (X)
- 단 한자 문자권을 사용하는 언어의 경우 역명의 한자어 일반명사를 음역하지 않고, 이를 번역하여 표기합니다. 이 때 고유명사와 일반명사 사이에 한 칸을 띕니다.
- 都庁前駅 → 도청 앞역, 鎌倉高校前駅 → 가마쿠라 고교 앞역, 北京西站 → 베이징 서역
- 노선이나 역명에 숫자가 들어가 있는 경우, 숫자 및 숫자가 수식하는 부분(있다면)은 음역하지 않습니다.
- 42th street → 42번가
- Gare Aéroport Charles-de-Gaulle 2 TGV → 아에로포르 샤를드골 2 TGV
- 新宿三丁目駅 → 신주쿠 3초메 역
- 노선에 공식적으로 부여한 번호가 있을 때에는 (노선 번호)호선 형식을 사용합니다.
- 루마니아 철도 200호선 (ro:Magistrale CFR)
- 벨기에 철도 25호선 (nl:Categorie:Spoorlijn in België)
- 폴란드 철도 999호선 (pl:Kategoria:Linie kolejowe w Polsce)
- 노선에 공식적으로 부여한 번호가 있으나 다른 명칭이 있는 경우, 불리는 명칭으로 표제어를 잡으며 노선 번호는 넘겨주기로 생성합니다.
- 독일: de:Streckennummer에 따른 노선 번호를 넘겨주기로 생성하고, 현지 명칭을 표제어로 잡음.
- 체코: cs:Seznam železničních tratí v Česku에 따른 노선 번호를 넘겨주기로 생성하고, 현지 명칭을 표제어로 잡음. 예) Železniční trať Praha - Kolín → 프라하-콜린 선, 체코 철도 011호선 (넘겨주기)
- 헝가리: hu:Sablon:Magyar vasútvonal
- 중화인민공화국의 철도 노선은 현지 명칭을 존중하여 표제어를 ×× 철로로 하되, ×× 선을 넘겨주기로 만들 수 있습니다.
- '선'이나 '역'을 부르는 명칭이 2개 이상인 경우, 소재지의 공용어나 사용 빈도수가 높은 언어를 기준으로 제목을 정합니다.
- 만약 소재지의 공용어가 2개 이상이거나, 사용 빈도수가 비슷하다면 모든 언어를 음역한 다음 ISO 639 언어 코드 순으로 배치합니다. 약자의 경우는 음역하지 않으며, 음역을 해도 똑같은 경우에는 한 번만 적습니다.