İ와 ı

(터키어의 I에서 넘어옴)

일부 언어로마자에는 (tittle)이 있는 I(İ i)와 점이 없는 I(I ı)가 따로 있다. 이는 튀르키예어로마자에서 시작되었고 그 외의 몇몇 언어에서도 쓰인다.

점 있는 I와 점 없는 I의 대소문자 대응.

터키어의 경우 두 글자의 음운은 다음과 같다.

그러나 이렇게 두 종류의 I를 사용하는 언어에서도 J대문자에는 점이 없는 게 원칙이고, 소문자에는 점이 있는 게 원칙이다.[1]

합자 편집

 

로마자용 글꼴들 중에 소문자 f와 i가 인접하면 오른쪽 그림처럼 합자로 렌더링되게 하는 경우가 많다(ffi도 비슷함). 그러나 이런 글꼴은 터키어처럼 두 종류의 I를 쓰는 언어에 부적합하기 때문에, 글꼴을 고를 때 주의해야 한다.

전산 처리 편집

대부분의 언어에서 I의 소문자는 i이다. 그렇기 때문에 전산에서 언어를 따로 지정하지 않거나 소프트웨어가 지원하지 않을 경우 원하지 않게 I의 소문자를 i로 처리할 수도 있다.

문자 정보
미리 보기 I i İ ı
유니코드 이름 LATIN CAPITAL LETTER I LATIN SMALL LETTER I LATIN CAPITAL LETTER
I WITH DOT ABOVE
LATIN SMALL LETTER
DOTLESS I
인코딩 10진 16진 10진 16진 10진 16진 10진 16진
유니코드 73 U+0049 105 U+0069 304 U+0130 305 U+0131
UTF-8 73 49 105 69 196 176 C4 B0 196 177 C4 B1
수치 문자 참조 I I i i İ İ ı ı
ISO 8859-9 73 49 105 69 221 DD 253 FD
ISO 8859-3 73 49 105 69 169 A9 185 B9

언어별 특징 편집

점이 있는 I와 점 없는 I가 있는 언어들은 대개 터키어 등 투르크어족에 속하는 언어이다. 터키어를 제외한 다른 언어의 사례는 다음과 같다.

  • 아제르바이잔어: 1991년아제르바이잔이 자국어의 표기 문자를 키릴 문자에서 로마자로 변경하면서 터키어의 사례를 본따서 도입하였다.
  • 카자흐어: 카자흐스탄에서는 키릴 문자를 쓰지만, 라틴 문자 표기법도 있다. 대개 터키어와 마찬가지로 점이 있는 I와 점이 없는 I를 도입하여 쓰고 있다.[2]
  • 타타르어: 러시아에서는 공식적으로 키릴 문자를 쓰지만, 여러 종류의 로마자 표기법도 존재하는데, 일부 표기법은 터키어와 동일하게 점이 있는 I와 점이 없는 I를 구분해서 쓴다.
  • 크림 타타르어: 로마자와 키릴 문자로 표기된다. 로마자 표기법에서는 터키어와 동일하게 점이 있는 I와 점이 없는 I를 구분해서 쓴다.
 
점 없는 ‘i’가 사용된 아일랜드어 표지판.

터키어의 점이 있는 I와 점이 없는 I와 무관한 사례도 있다.

  • 아일랜드어의 전통적인 표기법(전통 인쇄체도 포함)에서는 소문자 I의 점을 생략하는 경우가 많았다. 20세기 중반 이전까지는 연음화된 자음을 표기할 때 자음 위에 점을 찍었다(현재는 자음 뒤에 h를 첨가하는 철자법으로 바뀜). 점을 생략한 소문자 i는 이 경우와 확실하게 구분하기 위한 것이었다. j는 원래 아일랜드어에서 쓰이지 않았다.
  • 그 밖에 언어에서도 간혹 소문자 i의 점을 생략한 글꼴이 사용되기도 한다.

발음 구별 기호와 결합할 경우 편집

터키어처럼 점이 있는 I와 점이 없는 I의 구분이 없는 언어에서, 소문자 i와 j 위에 발음 구별 기호와 결합할 경우 대개 점을 지운다. 예를 들어 i에 ´가 오면 í가 되는 식이다.

그러나 언어에 따라서는 i나 j의 점을 지우지 않고 그 위에 기호를 덧붙이는 경우도 있다. 베트남어[3]발트어파[4] 가 종종 그렇게 표기한다.

각주 편집

  1. 점이 없는 j는 U+0237 ȷ로 틀라티어에 쓰인다.
  2. 예: “카자흐스탄 정부의 메인 웹사이트의 로마자 버전”. 2012년 5월 19일에 원본 문서에서 보존된 문서. 2012년 6월 10일에 확인함. 
  3. Alexander de Rhodes (1651). Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (영어). Rome: Sacred Congregation for the Propagation of the Faith. 
  4. John C. Wells (2001). “Orthographic diacritics and multilingual computing”. Language Problems and Language Planning (영어) (Amsterdam: John Benjamins Publishing Company) 24 (3). ISSN 0272-2690. A further complication is the convention of removing the dot from i and j when adding a diacritic over them, as in í, ì, î, ĵ. In the Baltic countries, however, the dot is sometimes retained in these circumstances. 

외부 링크 편집