토론:다케다 신겐

마지막 의견: 15년 전 (박승현님) - 주제: 정리 필요

기계번역으로 의심 받고 있다고 해서 이렇게 글을 올립니다. 이 문서는 제가 위키 일본어판의 다케다 신겐을 보고 제가 서툴게 번역해서 올린 문서입니다. 물론 저의 일본어 실력이 서툴기 때문에 이런 오해를 샀다고 생각합니다. 그리고, 일본어판의 다케다 신겐을 무단으로 번역해서 올린점은 죄송하게 생각하고 있습니다. 하지만, 추후도 기계번역은 하지 않았습니다. 그럼 수고하십시오. --Gwpei 2007년 7월 19일 (목) 17:35 (KST)답변

제가 보기엔 일본위키의 글을 문단 그대로 복사해서 붙인것 때문에 그런게 아닐까요? 제가 작성한 도요토미 히데나가 나 다이겐 셋사이와 비교해서 보면 그럴지도 모르겠습니다. 일단 편집지침과 달라서 일지도요. 초코벌레 2007년 7월 19일 (목) 17:48 (KST)답변

그런지도 모르겠군요. 그럼 번역요청이란 것은 왜 있는지 모르겠군요. 번역요청이라는 것 자체가 없어야 되는거 아닌가요. 솔직히 일본어를 한국어로 기계번역하게되면 몇몇 문장에서 글의 의미 자체를 모르는데 말이죠. 저의 넋두리였습니다.--Gwpei 2007년 7월 19일 (목) 18:06 (KST)답변

하긴 저도 일본어을 대충 번역해서 올리고 있는 실정이죠. 그래서 고민이 되긴 합니다. 이렇게 해도 되는지 말이죠. 올리는 사람은 없구..그렇다고 안하지니 볼수록 욕심이 생기고, 보이는 정보는 많구....님의 심정 이해갑니다. 초코벌레 2007년 7월 19일 (목) 18:44 (KST)답변

한글 맞춤법으로 수정 편집

제가 한글 맞춤법으로 수정했습니다. 그리고, 기계번역은 제가 임의로 지웠습니다. 그리고, 가령 미마세토우게, 이런건 미마세고개로 수정해야 되나요? 만약 그렇다면 무슨토우게 전투 라는 곳에 무슨 고개 전투로 수정 부탁드립니다.--Gwpei 2007년 7월 27일 (금) 01:07 (KST)답변

저는 미마세 고개라고 하는게 좋을것 같습니다. 토우게라 한자가 고개라는 뜻인데, 그걸 그대로 적으면 무슨뜻인지 알수가 없을지도 모릅니다. 이것도 의견이다보니 다른분들이 일본어의 원칙을 고수한다면 토우게를 따라야겠지요. ^^ 초코벌레 2007년 7월 27일 (금) 01:46 (KST)답변

정리 필요 편집

이 문서에는 한자, 일본어가 병기 표기되어 있습니다. 여기는 한국어 위키백과인 만큼 표제어 부분을 제외한 본문의 한자 병기 표기는 지웠으면 하고, 집필자의 의견이 수록되어 있는 부분이 있고, 출처가 많이 부족합니다. 이에 대한 것은 차츰차츰 편집해주셨으면 합니다. --알밤한대(토론) 2008년 7월 5일 (토) 13:23 (KST)답변

일본명을 사용할때는 이해를 돕기위해 한자표기를 병행하는 것이 좋습니다. 이문서에 관심있는 분께서 위키백과 일본어판을 보시고 편집을 하시던가, 자료를 찾아 편집하시면 될것으로 생각합니다.--Gwpei (토론) 2008년 8월 8일 (금) 16:53 (KST)답변
이해를 돕기는 하지만, 그 이상으로 가독성이 너무나 떨어져서 문제입니다. 한번 지워볼테니까 비교해보세요. 참고로 도요토미 히데요시 또한 한자 병기 표기는 없습니다. 박승현 (토론) 2009년 4월 7일 (화) 04:01 (KST)답변
"다케다 신겐" 문서로 돌아갑니다.