토론:바하이 신앙

마지막 의견: 7년 전 (소언예님) - 주제: 바하이신앙이 더 맞는 표기입니다
 이 문서는 다음 위키프로젝트의 범위 안에 있습니다.

바하이신앙이 더 맞는 표기입니다 편집

영어로는 The Bahá'í Faith 로 표기하고, 한국어로 번역하면 바하이신앙이라고 하고 있습니다. 바하이신앙은 사회적운동이나 하나의 흐름이 아닌 독립적이고 독자적인 새로운 세계종교임으로 하나의 이즘으로 표기하는 것은 올바르지 않다고 볼 수 있습니다.

한국어로는 바하이교로 많이 소개되고 있습니다만, 바하이교 보다는 바하이신앙이 더 올바른 표기라고 할 수 있습니다. 2frame (토론) 2015년 11월 20일 (금) 15:12 (KST)답변

보통 중앙일보나 다른 단체에서도 바하이교로 부르는 걸로 알고 있습니다만. - 갈라드리엔 2005년 9월 2일 (金) 01:02 (UTC)

바하이 신앙 한국 홈페이지에서 스스로를 "바하이 신앙"이라고 부르는 듯 싶네요. 불러달라는대로 불러줘도 될 듯.. 영어로도 바하이즘이 아니니깐요. -- ChongDae 2005년 9월 2일 (金) 06:00 (UTC)

저는 한국인 바하이(바하이 신앙을 가지고 바하올라의 가르침을 따르는 사람)입니다. 우리 바하이들도 여러 명칭을 사용하고 있습니다. 바하이교, 바하이 신교(新敎), 바비교, 대업, 새로운 종제(宗制) 등 여러 명칭을 사용합니다만, 가장 일반적으로 사용하는 말은 바하이 신앙(信仰)인 것 같습니다. 여러 단어가 사용되는 것은 과거에 한 때, 일본의 서적을 번역하면서 일본식 한자어를 그대로 차용(借用)했기 때문이 아닌가 싶습니다만, 우리 한국 언어 감각에는 걸맞지 않다는 생각이 듭니다. 또 다른 요인은 바하이 신앙을 가지고 있지 않은 일반인들이 브리태니커 백과사전을 한국어로 옮기면서 바하이교(Bahai敎)라는 말이 세간에 알려진 것으로 알고 있습니다만, 우리 바하이들은 거의 이런 말을 사용하지 않습니다. 그냥 바하이 신앙(Bahai faith)이라고 불러 주세요. --Yech47 2005년 10월 2일 (日) 11:20 (UTC)

한국어의 표현상 교라는 표현이 굳이 틀린것은 아닙니다만 현재 바하이들은 전세계적으로 그리고 한국에서도 바하이교란 말보다 바하이 또는 바하이신앙이라고 말합니다. 바하이즘은 주의라는 일반적의미로 바하울라라는 일반인이 주장한 사회학설이 아님으로 또 바하울라 당신께서도 하느님이 이시대를 위해 새로운 계시의 문을 활짝 열어 놓으셨다고 했기에 하느님의 말씀을 이즘이라고 하는 것은 모자란 느낌이 듭니다. 바하이 신앙이라고 하는것이 보편적으로 통용되는 측면에서 더 적절한것이라고 생각합니다.

한국 바하이 공식 커뮤니티인 바하이 한국공동체에서 바하이 신앙이라고 지칭하므로, 바하이 신앙으로 쓰는 것이 옳다고 생각합니다. 천주교도 가톨릭이 아니라 카톨릭이 맞는 표현이나 한국 천주교 대교구에서 가톨릭으로 표기해 달라고 요청했기에 가톨릭으로 쓰는 것처럼 말입니다. --소언예 (토론) 2017년 1월 12일 (목) 18:04 (KST)답변

바하이즘이라고 하는 게 어떨까요? 편집

바하이교보다는 바하이즘이 더 좋을 듯 쉽습니다. 그리고 국립국어원 표준국어대사전에서도 바하이교로 검색하여 들어가는 것보다 바하이즘으로 들어가면 설명까지 더붙어 주어 더 용이하여서 이와 같은 주장을 하게 되어습니다. -- 이 의견을 작성한 사용자는 112.165.59.111 (토론)이나, 서명을 남기지 않아 다른 사용자가 추가하였습니다.

"바하이 신앙" 문서로 돌아갑니다.