토론:볼란테

마지막 의견: 16년 전 (Nike787님) - 주제: 정확한 번역

정확한 번역 편집

'볼란찌'라고 읽는 것이 포르투갈어에 더 가까와보이지만, 언론에서는 대부분 '볼란치'라고 읽기 때문에 '볼란치'를 제목으로 정했습니다. --crypto 2006년 2월 23일 (목) 20:25 (KST)답변

미드필더 #수비형 미드필더에는 볼란떼가 옳다고 서술되어 있는데, 이것은 수정해야 할까요? - 나이키 (NIKE787) 2008년 3월 1일 (토) 08:44 (KST)답변
"볼란테" 문서로 돌아갑니다.