사용자 기여
2020년 3월 15일 (일)
유엔
유엔 공용어를 모두 번역해도 연합국(영어 원어 및 영어의 중국식 번역), 연합국기구(프랑스어 번역) 등으로밖에 번역이 안 되는데, 굳이 일본어로 중역한 국제 연합을 Organisation des Nations unies의 번역어로 쓰기는 그렇습니다. 국제연합이라는 말은 남겨두되, 일본어 유래인 걸 알 수 있게 수정했습니다.
+66
분류:국제재판소 기결수
편집 요약 없음
−27
분류:국제형사재판소
편집 요약 없음
+3
분류:뉘른베르크 국제군사재판
편집 요약 없음
+3
분류:국제사법재판소
편집 요약 없음
+3
국제형사재판소
편집 요약 없음
+3
국제사법재판소
편집 요약 없음
+4
국제사법재판소
재판
국제사법재판소
편집 요약 없음
−93
국제사법재판소
일단 한국 정부에서 국제사법재판소 명칭을 쓰니 제목과 명칭은 남겨두고, 대신 국제법원이라는 원론적으로 더 정확한 명칭을 앞에 두도록 하겠습니다.
+26
국제사법기관
일본에서는 국제 사법기관을 통칭해서 국제재판소로, International Court of Justice를 국제사법재판소로 구분해서 부른 것으로 보입니다. 일단 둘 다 국제법원으로 번역이 가능한데, 넓은 의미쪽은 국제사법기관으로, 좁은 의미는 국제법원(현재 명칭은 국제사법재판소, 이는 정식 명칭이라 바꾸기 어렵습니다.)으로 번역하는 것이 나을 것 같습니다.
−26
국제법원
국제사법재판소 문서로 넘겨주기
−194
중성자별
발견 역사
−1
중성자별
편집 요약 없음
2020년 3월 14일 (토)
펄사
토론에서 펄서 쪽 찬성 의견이 없어 토론 틀을 없앴습니다.
−28
사용자토론:Clockstraw
펄서/펄사
+974
국제형사재판소
편집 요약 없음
−16
영국방송공사
일본식 번역을 무분별하게 쓰면 안됩니다.(취인{거래의 일본식 한자어}이라는 말을 쓰면 누가 알아들을까요?) 일본 같은 경우 BBC를 자국 공영방송 명칭에 맞추어 영국방송협회라고 번역했지만, 한국에서는 한국방송공사가 있기에 그에 맞춰 번역한 명칭을 사용해야 합니다.
−52
경시총감
편집 요약 없음
−7
경시청
편집 요약 없음
−7
일본의 경시총감
Clockstraw님이 일본의 경시총감 문서를 경시총감 문서로 이동했습니다
경시총감
Clockstraw님이 일본의 경시총감 문서를 경시총감 문서로 이동했습니다
잔글분류:일본 경시청
Clockstraw님이 분류:일본 경시청 문서를 분류:경시청 문서로 이동했습니다
분류:경시청
Clockstraw님이 분류:일본 경시청 문서를 분류:경시청 문서로 이동했습니다
잔글토론:경시청
Clockstraw님이 토론:일본 경시청 문서를 토론:경시청 문서로 이동했습니다: 경시청은 일본 수도 경찰의 고유명사라 굳이 일본을 구태여 붙일 필요는 없습니다.
잔글일본 경시청
Clockstraw님이 일본 경시청 문서를 경시청 문서로 이동하면서 넘겨주기를 덮어썼습니다: 경시청은 일본 수도 경찰의 고유명사라 굳이 일본을 구태여 붙일 필요는 없습니다.
경시청
Clockstraw님이 일본 경시청 문서를 경시청 문서로 이동하면서 넘겨주기를 덮어썼습니다: 경시청은 일본 수도 경찰의 고유명사라 굳이 일본을 구태여 붙일 필요는 없습니다.
잔글
2020년 3월 13일 (금)
파리 경찰청
편집 요약 없음
파리 경찰청
편집 요약 없음
파리 경시청
Clockstraw님이 파리 경시청 문서를 파리 경찰청 문서로 이동했습니다: 경시청은 일본 수도 경찰을 일컫는 말입니다. 이걸 광역경찰청으로 옮기기도 약간 뭐한데, 일단 경찰청으로만 바꾸도록 하겠습니다.
파리 경찰청
Clockstraw님이 파리 경시청 문서를 파리 경찰청 문서로 이동했습니다: 경시청은 일본 수도 경찰을 일컫는 말입니다. 이걸 광역경찰청으로 옮기기도 약간 뭐한데, 일단 경찰청으로만 바꾸도록 하겠습니다.
잔글
2019년 11월 13일 (수)
사용자토론:Clockstraw
펄서/펄사
+14
사용자토론:Clockstraw
펄서/펄사
+611
펄사
편집 요약 없음
펄사
국립국어원 표기는 펄서 쪽입니다. 따라서 국립국어원쪽 표기를 원상복귀했습니다. 그러나, 표기의 타당성을 따져 보면 펄서보다는 펄사 쪽이 맞습니다. 당장 Star만 해도 스터가 아니라 스타라고 표기하는 것을 보면 알 수 있죠. 당장 Pulsar만 봐도 Pulsating Radio Star(펄세이팅 레이디오 스타)인데, 이를 줄이면 펄사가 됩니다. 한글 표기를 단순히 줄여도 그렇고, 영어 실제 발음 Pulsar를 한글로 옮겨도 펄사가 되죠. 이게 뭔가 이상하다 싶으면, Magnetar 쪽을 보시면 알 수 있습니다. ar 발음이 같은데, 한 쪽은 ㅏ 한 쪽은 ㅓ로 표기하는 것은 표기에 맞지 않죠.
2019년 11월 12일 (화)
토론:펄사풍 성운
Clockstraw님이 토론:펄서풍 성운 문서를 토론:펄사풍 성운 문서로 이동했습니다
잔글펄서풍 성운
Clockstraw님이 펄서풍 성운 문서를 펄사풍 성운 문서로 이동했습니다
펄사풍 성운
Clockstraw님이 펄서풍 성운 문서를 펄사풍 성운 문서로 이동했습니다
잔글펄사풍 성운
편집 요약 없음
검은과부거미 펄사
편집 요약 없음
토론:검은과부거미 펄사
Clockstraw님이 토론:검은과부거미 펄서 문서를 토론:검은과부거미 펄사 문서로 이동했습니다
잔글검은과부거미 펄서
Clockstraw님이 검은과부거미 펄서 문서를 검은과부거미 펄사 문서로 이동했습니다
검은과부거미 펄사
Clockstraw님이 검은과부거미 펄서 문서를 검은과부거미 펄사 문서로 이동했습니다
잔글게성운 펄사
편집 요약 없음
−3
토론:게성운 펄사
Clockstraw님이 토론:게 성운 펄서 문서를 토론:게성운 펄사 문서로 이동했습니다: 지명은 이제 붙여 씁니다. 또, 펄서의 영어 표기를 한글로 옮기면 펄사입니다.
잔글게 성운 펄서
Clockstraw님이 게 성운 펄서 문서를 게성운 펄사 문서로 이동했습니다: 지명은 이제 붙여 씁니다. 또, 펄서의 영어 표기를 한글로 옮기면 펄사입니다.
게성운 펄사
Clockstraw님이 게 성운 펄서 문서를 게성운 펄사 문서로 이동했습니다: 지명은 이제 붙여 씁니다. 또, 펄서의 영어 표기를 한글로 옮기면 펄사입니다.
잔글게성운 펄사
편집 요약 없음
연감마선 연속 방출원
편집 요약 없음
SGR 1806-20
편집 요약 없음