토론:장강: 두 판 사이의 차이

내용 삭제됨 내용 추가됨
Jyusin (토론 | 기여)
Tosque (토론 | 기여)
84번째 줄:
 
:이게 사유가 됩니까? Yangtze는 영어 표기이지, 중국어 표기가 아닙니다. [[중화인민공화국 수리부]] [http://eng.cjw.gov.cn/ 장강수리위원회]에서는 장강(Changjiang)으로 쓰고 있습니다.--[[사용자:Jyusin|Jyusin]] ([[사용자토론:Jyusin|토론]]) 2013년 1월 28일 (월) 01:37 (KST)
 
::여기는 중국어 위키백과가 아닙니다. 한국어권에서 양쯔 강 명칭을 널리 써왔고, 그 명칭이 틀린 것이 아니고(Jyusin님께서는 아직도 명칭이 틀렸다고 전제하고 계신가요?), 중국에서도 양쯔 강이라는 이름을 쓰는 것 가지고 이의를 제기하지 않는 만큼 양쯔 강이라는 명칭도 타당성을 가집니다. 참고로 말씀해주신 사이트에 들어가보면, 단체 명칭 자체만 고유명사로 Changjian이라고 썼으며, 강 이름 자체로는 Yangtze River 라 하고 있군요. [http://eng.cjw.gov.cn/eng-about.asp] [[사용자:Tosque|Tosque]] ([[사용자토론:Tosque|토론]]) 2013년 1월 28일 (월) 20:15 (KST)
"장강" 문서로 돌아갑니다.