유딧기: 두 판 사이의 차이

내용 삭제됨 내용 추가됨
S0ch1 (토론 | 기여)
잔글 S0ch1 사용자가 유딧기 문서를 유딧 문서로 옮기면서 넘겨주기를 덮어썼습니다
Yjs5497 bot (토론 | 기여)
잔글 n번째→n 번째. 수사는 단어이고, 단어와 단어사이는 띄어 쓴다: 한글 맞춤법 제 2항 using AWB
3번째 줄:
'''유딧'''(Judith) 또는 "유딧기"는 코이네 그리스어로 번역되거나 집필된 [[구약성경]]인 [[70인역]] 성경의 일부분인 소책자이다. 기독교 [[동방정교회]]와 [[로마 가톨릭교회]]는 [[제2 경전]]으로 보며, [[개신교]]에서는 [[외경]]으로, [[유대교]]에서도 [[외경]]으로 구분한다. [[70인역]]에서 제목은 "유디트"(Ιουδιθ)이며, 이것은 히브리어 인명으로 남성 이름인 "유다"(예후다, יְהוּדָה)의 여성 이름인 "예후디트"(יְהוּדִית)에 대한 [[그리스어]]식 음차 표기이다. 총16장으로 구성된 유딧은 [[히브리어]] 원본은 발견되지 않았으며, 원본 언어가 히브리어인지 [[코이네 그리스어]]인지는 분명하지 않다. 유딧은 역사적 배경을 분명히 지닌 문헌이기는 하지만 정경인 "[[욥기]]"처럼 지혜 문학의 극작품(劇作品), 즉 소설형태의 지혜문학이다.
 
유딧은 본래 [[성문서]]인 [[지혜문헌]]의 영향을 받아 작성된 지혜문학이다. 주요한 구약의 지혜문헌의 구조는 두 가지로 [[잠언]], [[전도서]] 같이 지혜를 직접 서술하는 형태와 [[욥기]]와 같이 이야기 형식 즉 극 형태가 있었다. "유딧"은 두번째두 번째 형태인 욥기의 극형태를 따라 기술된 지혜 문학 작품이라고 할 수 있다. 이 작품은 지혜 문헌을 코이네 그리스어로 작성하거나 번역했던 시기인 기원전 2세기 경으로 작품의 완성 시기를 추정한다.
 
유딧은 [[70인역]]을 통해 전해져 [[코이네 그리스어]]로 작성된 원본으로 추정했으나, 근대의 문헌 분석 결과 [[히브리어]]나 [[아람어]]적 표현의 번역이 발견되어 원본이 히브리어로 작성된 것으로 보는 학자도 있지만, 다른 측면에서는 번역문투 문장이 일부분인 점을 들어 [[히브리어]]로 전승된 유딧의 이야기가 [[코이네 그리스어]]로 작성되어 전해지는 것으로 보는 학자가 있다.