아제르바이잔의 국가: 두 판 사이의 차이

내용 삭제됨 내용 추가됨
Cekli829 (토론 | 기여)
편집 요약 없음
편집 요약 없음
4번째 줄:
|설명 = 아제르바이잔의 국가
}}
'''아제르바이잔 행진곡'''({{llang|az|Azərbaycan marşı|아재르바이잔 마르시으}})은 [[아제르바이잔]]의 국가이다. [[아마드애흐매드 자바드]](Əhməd Cavad)가 작사, [[우제이르위제이르 하지베요프하즈배요프]](1885-1948Üzeyir Hacıbəyov)가 작곡했다. 이들은 리비아의 국가인 '신은 위대하시다'를 제작하기도 했다작곡하였다.
 
이 곡은 1918년부터 1920년까지 [[아제르바이잔 민주 공화국]]의 국가로 잠시 사용된 적이 있으나, 이전부터아제르바이잔 소비에트 사회주의 공화국이 수립된 행하여져이후 [[아제르바이잔 러시아의소비에트 지배가사회주의 다시공화국의 시작됨에국가]]가 따라제정되면서 폐지된다. 이 곡이 다시 국가로 지정된 해는 1991년이다.
 
== 가사 ==
=== 라틴문자 ===
[[파일:Stamps of Azerbaijan, 2011-991.jpg|right|200px]]
{| cellpadding=;10;
:Azərbaycan! Azərbaycan!
|width="28%"|
:Ey qəhrəman övladın şanlı Vətəni!
'''아제르바이잔어 가사:'''
:<br />Azərbaycan! Azərbaycan!
:<br />Ey qəhrəman övladın şanlı Vətəni!
 
:Səndən ötrü can verməyə cümlə hazırız!
:<br />Səndən ötrü qan tökməyə cümlə qadiriz!
:<br />Üç rəngli bayrağınla məsud yaşa!
:<br />Üç rəngli bayrağınla məsud yaşa!
 
:Minlərlə can qurban oldu,
:<br />Sinən hərbə meydan oldu!
:<br />Hüququndan keçən əsgər!
:<br />Hərə bir qəhrəman oldu!
 
:Sən olasan gülüstan,
:<br />Sənə hər an can qurban!
:<br />Sənə min bir məhəbbət
:<br />Sinəmdə tutmuş məkan!
 
:Namusunu hifz etməyə,
:<br />Bayrağını yüksəltməyə,
:<br />Namusunu hifz etməyə,
:<br />Cümlə gənclər müştaqdır!
 
:Şanlı Vətən! Şanlı Vətən!
 
:Azərbaycan! Azərbaycan!
:<br />Azərbaycan! Azərbaycan!
 
|width="35%"|
=== 아랍문자 ===
::آذربایجان، آذربایجان
::ای قهرمان اولادین شانلی وطنی
 
'''한국어 가사:'''
::جمله جان ورمه‌گه جمله حاظریز
<br />아제르바이잔이여
::سندن اوتری قان توکمه‌یه جمله قاردیز
:<br />오, 용맹스러운 아들들의자녀들의 영광스러운영광의 땅이여,
::اوچ رنگلی بایراقین‌لا مسعود یاشا
::اوچ رنگلی بایراقین‌لا مسعود یاشا
 
:우리는 그대를 위해 우리의우리 심장과모두 영혼을마음을 바칠 준비가 되었도다.
::مینلر جان قربان اولدو
:우리는<br />그대를 위해 우리 모두 기꺼이 피흘릴 준비가 되었도다.
::سینه‌ن حربه میدان اولدو
<br />삼색기와 함께 행복하고 영원하리
::حقوقوندان کچن عسکر هره بیر قهرمان اولدو
<br />삼색기와 함께 행복하고 영원하리
::سن اولاسان گلستان،
:: سنه هر جان قربان
 
수천의 영혼이 희생 되었고
::سنه مین بیر محبت
:<br />그대의 땅은가슴은 전장이 되었네.
::سینه‌مده تودموش مکان
<br />그로부터 세상을 뜬 용사들은
::ناموسونو حیفظ اتمه‌یه
<br />모두가 영웅이 되어 돌아왔네
::بایراقینی یوکسلتمه‌یه
 
그대가 만발한 장미동산이 되기를
::ناموسونو حیفظ اتمه‌یه
<br />그대를 위해 우리 모두 희생하리
::جمله گنجلر مشتاقدیر
<br />그대를 위해 수천의 우리가 하나의
::شانلی وطن
<br />가슴 깊은 곳에서부터 우러나오는 애정으로
::شانلی وطن
::آذربایجان، آذربایجان،
::آذربایجان، آذربایجان!
 
:그리고 그대의 명예를 지키리라,지키기 위해
== 한국어 번역본 ==
:<br />그대의 깃발을 올리리,높이 들기 위해
:아제르바이잔! 아제르바이잔!
<br />그대의 명예를 지키기 위해
:용맹스러운 아들들의 영광스러운 땅이여,
<br />모든 젊은이들이 뛰어나가네
:우리는 그대를 위해 우리의 심장과 영혼을 바칠 준비가 되었도다.
 
:우리는 그대를 위해 피흘릴 준비가 되었도다.
영광스러운 조국
:그대의 삼색기와 함께 행복하게 살아가리라.
 
:그대의 삼색기와 함께 행복하게 살아가리라.
아제르바이잔이여
:수천명의 영혼들은 그대를 위해 희생했고
<br />아제르바이잔이여
:그대의 땅은 전장이 되었네.
|}
:그들의 삶에서 쫓겨난 용사들
:그들은 각자 영웅이 되었네.
:그대는 번창한 정원이 되리.
:우리의 삶은 그대를 위해 언제나 희생하리라,
:수천에서 하나의 애정은 나의 마음속에 있네.
:그대의 깃발을 올리리,
:그리고 그대의 명예를 지키리라,
:모든 젊음들은 열망하네.
:영광스러운 땅. 영광스러운 땅.
:아제르바이잔! 아제르바이잔!
:아제르바이잔! 아제르바이잔!
 
== 바깥 고리 ==