노숭: 두 판 사이의 차이

내용 삭제됨 내용 추가됨
편집 요약 없음
잔글편집 요약 없음
1번째 줄:
'''노숭'''(盧嵩, [[1337년]] ~ [[1414년]])은 [[고려]] 말기 ~ [[조선]] 초기의 [[문신]]이며, [[유학자]]로 [[자]]는 중보(中甫), [[호]]는 상촌(桑村)이다. (1365년)[[공민왕]]14년, 28세의 나이로 문과에 급제하였다. 목은 [[이색]]의 문생이다.
 
노 승제(盧承制)에게 하례하다. 이름은 숭(嵩)이다.
 
은하 열수의 해에 과거 급제한 사람이 / 銀河列宿榜中人
이후 십오 년을 조정 반열에 참여해왔네 / 十五年來逐搢紳
포부는 의당 남다른 줄 진작 알았거니와 / 早識頭顱當異列
홀로 왕명 맡아라 이미 상대가 없네그려 / 獨司喉舌已無鄰
치란을 주선함엔 의리를 많이 따랐었고 / 周旋理亂多從義
충사를 분변함엔 시비 혼동이 드물었지 / 別白忠邪少混眞
가장 기쁜 건 목은의 두 눈이 아직 있어 / 最喜牧翁雙眼在
다시 회포 기울여 왕정 돕는 걸 봄이로세 / 更傾懷抱贊經綸
 
을사년 과거는 지금 십오 년이 되었는데 / 乙巳科今十五年
연해서 세 과거 맡아 재사들을 선발했네 / 連知三擧選靑錢
우정의 야객은 겨우 내 뒷자리에 있었고 / 芋亭野客纔居後
성읍의 초옹은 누차 내 앞자리에 있었지 / 星邑樵翁屢在前
늙어서 안 돌아가니 어찌 속됨을 면할꼬 / 老病不歸寧免俗
친한 이들 끊어져라 다 신선이 돼버렸네 / 追隨已絶盡登仙
문생의 영전 소식을 뉘와 함께 기뻐할꼬 / 門生榮拜誰同喜
홀로 앉아 읊조리며 다시 망연자실하노라 / 獨坐吟詩更惘然
 
''-목은시고 제 18권- 출처: 한국고전번역원 2002''
 
문생(門生)인 노숭(盧崇)이 밀직 제학(密直提學)에 임명된 것을 축하하며
 
한밤중에 선마가 대궐에서 내려왔나니 / 一夜宣麻降紫宸
묘당 높은 곳에 총애와 영광이 새롭도다 / 廟堂高處寵光新
추밀원(樞密院)의 학사님 누군지 아시나요 / 鴻樞學士知誰氏
을사년에 오등으로 급제한 나의 문생이라오 / 乙巳門生苐五人
 
''-목은시고 제 30권- 출처: 한국고전번역원 2003''
 
 
== 가족 관계 ==