치누크 자곤: 두 판 사이의 차이

내용 삭제됨 내용 추가됨
편집 요약 없음
편집 요약 없음
15번째 줄:
영어에서의 일반적인 명칭은 Chinook Jargon이라고 부르지만 이 언어의 크레올화된 형태를 보존하려는 몇몇 언어학자들은 치누크 와와(Chinuk Wawa)란 명칭을 더 선호한다.
다만 치누크 와와란 표현은 역사적으로 당사자들 사이에서 쓰이지는 않았다. 당사자들은 단순하게 와와(Wawa) 또는 Lelang<ref>lelang은 프랑스어 la langue에서 유래한 말로 그냥 말,언어란 뜻이다</ref>이라고 불렀다. 그 밖에도 치누크 자곤을 가리키는 말은 지역이나 시대에 따라 다양했는데, 단순히 "옛 교역어"라고 부르기도 했다.
 
== 언어사 ==
치누크 자곤은 북미의 태평양 연안지역에서 언어적으로 다양한 토착민 집단 사이의 교역어로서 토착언어들의 어휘를 바탕으로 하여 형성되었다. 이들은 서로 다른 어족에 속하는 수십개 이상의 언어를 쓰는 집단이었다. 1858년에서 1900년 사이에 매우 활발하게 쓰였는데, 이후 스페인 독감과 1차 세계대전, (영어를 사용하는) 정규교육의 보급등으로 점차 사용이 줄어들었다.
 
유럽인 이민자들과의 접촉을 통하여 본디 아메리카 토착민의 피진이었던 치누크 자곤은 곧 영어와 프랑스어 차용어들을 흡수하게 되었다. 또한 유럽 이민자들 또한 치누크 자곤을 토착민 집단과의 의사소통에 유용한 도구로 인정하고 사용하였다. 20세기까지 치누크 자곤은 이 지역에서 교역관계에서 쓰였으며, 그 단어들은 현재도 해당 지역의 지명이나 기업명등으로 정착하여 남아 있다.
 
캐나다 브리티시 컬럼비아 주의 캠루프스 교구에서는 당시 유행했던 속기법을 이용하여 치누크 자곤을 적는 방식을 채용하여 수백의 이용자들이 읽기와 쓰기를 익히기도 했다. 그 결과 치누크 자곤으로 쓰인 여러 장르의 문학작품도 등장,유행하게 되었다. 소설가이자 초기 미원주민 운동가였던 마라 엘리스 리언도 치누크 자곤의 단어와 문구들을 자기 작품에 썼다.
 
Nard Jones에 따르면 치누크 자곤은 2차 세계대전 직전까지 시애틀 지역에서 쓰였다고 한다. (시애틀은 대도시 중에 이 언어가 널리 쓰인 최후의 도시라고 한다) 1972년저술에서 언급한 바에 따르면 90~100세 노인 몇몇만이 완전히 그 언어를 말할 수 있었다고 한다.
 
존스는 전성기 때의 사용인구를 약 10만명으로 추산한다.
 
<references>