오쿠리가나: 두 판 사이의 차이
내용 삭제됨 내용 추가됨
편집 요약 없음 |
|||
3번째 줄:
'''오쿠리가나'''({{llang|ja|{{ja-y2|送|おく}}りがな, {{ja-y2|送|おく}}り{{ja-y2|仮|が}}{{ja-y2|名|な}}}})는 [[일본어]]를 [[한자]]와 [[가나 (문자)|가나]]를 섞어써서 표기할 때, 한자로 표기한 와고({{lang|ja|和語}}), 또는 야마토코토바({{lang|ja|大和言葉}})를 쉽게 읽게 하기 위해 한자 뒤에 덧붙는 [[가나 (문자)|가나]]를 뜻한다. 이는 한 [[단어]] 내에서 한자를 쉽게 읽게 하기 위해 붙은 가나에 해당하고, 단어 자체가 가나만으로 이루어진 조사 같은 경우는 오쿠리가나라고 부르지 않는다. 또한, 오쿠리가나는 한자가 [[훈독]]으로 읽혔을 때만 사용되며, 음독으로 읽힐 때는 사용되지 않는다.
== 개요 ==
[[대한민국]] 및 [[조선민주주의인민공화국]]에서는 [[한자 혼용]]을 할 때, [[한자어]]에 대해서만 한자로 표기하고 나머지는 전부 한글로 표기하나, [[일본]]에서는 일부 와고, 즉 일본의 고유어에도 한자 표기를 한다. 예를 들면 한국에서는 '국가'라는 한자어는 國家라고 표기할 수 있고, '나라'라는 고유어는 한글로만 표기 가능하나, 일본에서는 {{lang|ja|こっか}}라는 한자어를 주로 {{lang|ja|国家}}라고
아래는 오쿠리가나가 사용된 문장의 예다. 문장을 단어 별로 나누었으며, <u>밑줄</u>을 친 부분이 오쿠리가나이다. '''굵은''' 부분은 한자가 [[훈독]]으로 읽힌 경우다.
14번째 줄:
저는 어제 축제에 갔습니다. 많은 사람 때문에 몸을 움직일 수 없을 정도로 심하게 혼잡했습니다.
== 원칙 ==
1973년 일본 [[내각]] 고시(告示)에서 정한 기준을 따른다.
|