70인역: 두 판 사이의 차이

내용 삭제됨 내용 추가됨
관련 주장은 일단 토론에서 선 진행하시는 게 좋을 것 같습니다. 본문은 토론 공간이 아닙니다.
TedBot (토론 | 기여)
잔글 봇: 쪽 틀 날짜 추가/정리
7번째 줄:
 
== 제2 경전 혹은 외경 ==
70인역 성경에는 [[히브리어]] [[구약성경]]에 없는<ref>이 부분은 1947년부터 발견된 사해문서에서 제2경전 혹은 외경이라고 불리는 문서의 히브리어 본문이 일부 발견이 되어서 논란이 되고 있다. http://www.iscc.co.kr/bbs/board.php?bo_table=sub_4010&wr_id=88</ref> [[헬라어]]로만 기록된 [[성경]]들이 포함되어 있다. 그러나 초기에는 모세오경만이 그리스어로 번역되었으며, 제 2경전 혹은 외경이라고 불리는 문서들을 포함한 나머지 구약 경전들은 이후 100년에 걸쳐 포함되었다.
 
현재 [[기독교]] 중 [[로마 가톨릭]], [[정교회]], [[성공회]], [[루터교회]]에서 [[교회사]]를 통해 형성된 [[전통]]에 따라, 정경이나 준(俊)정경으로 존중하고 있으며, 성경말씀을 [[교회력]]에 맞게 배열한 [[성서정과]]에도 [[집회서]]등이 일부 인용된다. 그 외의 [[장로교]], [[감리교]] 등 일반적인 개신교에서는 경전으로 인정하지 않고 있다.
14번째 줄:
 
== 대본 ==
70인역의 대본은 [[마소라]]와 다른 제2의 히브리어 본문이라고 학자들은 추정한다. 실제로 마소라 본문과 70인역 본문은 주목할 만한 차이를 드러낸다. 이 때문에 마소라 본문 비평가들에게 70인역은 중요한 자료가 된다. 70인역이 번역된 것은 성경이 한글로 번역된 것과 같은 과정이다.
 
== 참고문헌 ==
* [[캐런 좁스]], [[모세 실바]] 공저, 70인역 성경으로의 초대, 서울: [[기독교문서선교회]], [[2007년|2007]].{{쪽|날짜=2012-12-28}}
 
== 각주 ==