예수: 두 판 사이의 차이
내용 삭제됨 내용 추가됨
잔글 →예수의 이름: 언어 축약어 오타 수정 |
|||
30번째 줄:
'''이에수스'''는 히브리어 [[여호수아]]({{llang|he|יהושוע, Jehoshua}}) 혹은 예슈아({{llang|he|יושוע, Jeshua}})를 [[코이네 그리스어]]로 옮긴 말이다. 여호수아(Jehoshua)의 어원은 접두어 '''여'''(Je-) ({{llang|he|יהוה, JHVH/YHWH:Jahveh|[[야훼]]}}, [[하나님]])와 '''호세아'''({{llang|he|הושע}}, hoshea, 구원, 구세를 의미)를 덧붙여 이루어진 이름이다. [[역사적 예수|역사적 실존 인물로 예수]]를 가리킬 때에는 흔히 예수가 자란 고장의 이름을 덧붙여서 "[[나사렛]](Nazareth) 예수"라 부른다. [[신약성서]]에서는 예수의 부모의 이름을 앞에 붙여 부르기도 한다: 이를테면 "요셉의 아들 예수"([[누가 복음서]] 2:21), 나사렛 요셉의 예수([[요한 복음서]] 1:45) 또는 마리아의 아들 예수([[마가 복음서]] 6:3, [[마태 복음서]] 13:55).
예수에 따라 붙는 '''그리스도'''({{lang|la|Christus|크리스투스}})라는 낱말은 또한 고대 그리스어의 "기름을 부은" 이라는 {{llang|grc|Χριστός|크리스토스}}{{해석|기름 부음을 받은}}([[한국어]]로는 크- 대신에 그-의 발음을 쓰고 있다)라는 말을 [[라틴어]]로 표기한 것이다. 크리스토스는 "{{llang|
== 예수가 태어난 때와 장소 ==
|