쿠란: 두 판 사이의 차이

내용 삭제됨 내용 추가됨
잔글 컨걸(토론)의 편집을 Ykhwong의 마지막 판으로 되돌림
편집 요약 없음
20번째 줄:
[[십자군 전쟁]] 이후 [[유럽]] [[기독교인]]들이 이슬람에 관심을 가져 12세기에 꾸란이 [[라틴어]]로 번역되었고, 이것이 다시 [[독일어]]·[[이탈리아어]]·[[네덜란드어]] 등으로 중역되었다. [[한국어]]로는 [[1980년]] 김용선 교수가 펴낸 《한역주해 코란 역편》이 있으며, [[사우디아라비아]]의 지원을 받아 최영길 교수에 의해 이루어진 《성 꾸란 의미의 한국어 번역》이 번역본으로 나와 있으며, 이후 한국어로 완역하고 주석과 해석을 첨가한 《꾸란 주해》를 다시 펴내었다.
 
== 꾸란의 장 (수라) ==
{{본문|수라}}
여기서의 수라({{llang|ar|سورة}})는 "[[꾸르안]]의 장"에 대한 [[아랍어]] 표기이다. 이는 보통 [[메디나 수라]]와 [[메카 수라]]로 구분되나 그 구분은 확실하지 않다. 모든 수라는 [[아야트]], 즉 절로 나뉜다.