표준국어대사전: 두 판 사이의 차이

내용 삭제됨 내용 추가됨
태그: m 모바일 앱
10번째 줄:
== 비판 ==
* 대한민국은 물론 일본조차 쓰지 않는 낱말(한자말)까지 실려 한국어에서 한자말 비중을 부풀렸다는 비판이 있다.<ref>[http://www.ohmynews.com/NWS_Web/View/at_pg.aspx?CNTN_CD=A0000089756 학자 500명 8년 작업 '표준국어대사전', 中·日서도 안쓰는 말 '부지기수'], [[오마이뉴스]]</ref><ref>[http://hook.hani.co.kr/archives/50304 한자 광신도와 금 긋기(1), (2) – 사전에 한자어가 70%라고?]</ref><ref>[http://2dreamy.wordpress.com/2011/06/28/%EC%9A%B0%EB%A6%AC%EB%A7%90-%EC%95%88%EC%97%90-%ED%95%9C%EC%9E%90%EB%A7%90%EC%9D%B4-70%EB%9D%BC%EB%8A%94-%EA%BE%B8%EB%A9%B0%EB%82%B8-%EA%B1%B0%EC%A7%93%EB%A7%90/ ‘우리말 안에 한자말이 70%’라는 꾸며낸 거짓말]</ref><ref>[http://2dreamy.wordpress.com/2011/10/10/565%EB%8F%90-%ED%95%9C%EA%B8%80%EB%82%A0-%EC%9E%87%EB%8B%A8%EA%B8%80-3%EC%9A%B0%EB%A6%AC%EB%A7%90%EA%B8%80%EA%B3%BC-%EA%B5%AD%EB%A6%BD%EA%B5%AD%EC%96%B4%EC%9B%90-%EA%B7%B8%EB%A6%AC%EA%B3%A0/ 우리말글과 국립국어원, 그리고 표준국어대사전]</ref>
* 일제가 한국어를 일본식 한자말과 일본식으로 바꿔 쓴 낱말이 등재된 경우가 있다등재되어있다.<ref>[http://www.hani.co.kr/arti/culture/religion/376204.html 우리말 70%가 한자말? 일제가 왜곡한 거라네], [[한겨레신문]]</ref> <ref>[http://www.jabo.co.kr/sub_read.html?uid=34229 일본말 찌꺼기로 가득찬 것이 표준어국어대사전?], [[대자보]]</ref> <ref>[http://www.ichilgok.com/default/plan_index_view_page.php?board_data=aWR4JTNEMTc1MTclMjZzdGFydFBhZ2UlM0QwJTI2bGlzdE5vJTNEMTAlMjZ0b3RhbExpc3QlM0QxOQ==||&search_items=cGFydF9pZHglM0QxNjglMjZ2aWV3X2NudCUzRCUyNmdyb3VwX2lkJTNEJTI2dmlld19wYWdlJTNE|| "우리말 70%가 한자" 주장은 조선총독부 사전에 뿌리][[칠곡신문]]</ref>
* 남북한 언어를 아우르려는 욕심에, 1992년에 나온 [[조선말 대사전]]을 그대로 베껴서 섞어냈다.<ref>[http://h21.hani.co.kr/section-021015000/2001/p021015000200101310344059.html 나와라, 장식장에 갇힌 사전!]</ref>
* '사랑'을 이성간의 사랑으로 서술한 것이 동성애자 단체들에 의해 논란이 되고 있다<ref>[http://www.ohmynews.com/NWS_Web/View/at_pg.aspx?CNTN_CD=A0001976915 “'사랑' 갖고 이랬다저랬다...국립국어원의 '폭력'”]</ref>.