토론:다섯 솔라: 두 판 사이의 차이

내용 삭제됨 내용 추가됨
2번째 줄:
"다섯 Sola"로 되어 있는데, Sola를 꼭 영어(또는 라틴어) 알파벳으로 적어야 하나요? 솔라도 외래어인지 의문입니다. 영어로는 Solas, 즉 쏠라스로 복수형인데요. 차라리, 단복수 구분치 않고, 그냥 "쏠라", 또는 "솔라"로 쓰는 것이 어떨까요? 아니면 "오직 다섯"으로 번역하면 이상할까요? 개인적으로는 "오직 다섯"이 제일 가르키는 바에 충실하고, 의미에 와 닿습니다만. 조심스럽습니다. --[[사용자:장현민|장노사]] ([[사용자토론:장현민|토론]]) 2008년 5월 20일 (화) 13:48 (KST)
:동의합니다. 이 문서를 비롯한 위키백과의 문서는 기독교인을 위한 문서가 아닙니다. --[[사용자:Knight2000|Knight2000]] ([[사용자토론:Knight2000|토론]]) 2008년 5월 26일 (월) 08:14 (KST)
 
Sola는 영어가 아닙니다. 엄밀히 말해 '''Five "Sola"s'''라고 표기 합니다. 그러니 Five "Sola"s는 명칭이 아니라 영어 단어와 라틴어가 섞인 관용어구입니다. 그러니 정 한글로 쓰고 싶다면 '''다섯 솔라'''라고 하는 것이 낫다고 봅니다. "오직 다섯"이란 "오직 다섯 가지"란 뜻이 됩니다. 그러니 '''다섯 "오직"'''이라고 해야겠지요. 어쨌든 이 모든 것이 과연 '''다섯 Sola''' 보다 정보를 더 잘 전달하는지 저는 의문입니다.
 
그나저나. Knight2000 님의 "기독교인을 위한 문서가 아닙니다"는 코멘트는 왜 나왔는지 도무지 이해가 가질 않네요; 그럼 비기독교인은 다섯 Sola를 지칭할 때 다른 용어를 쓴다는 말입니까?
 
--[[특수기능:Contributions/71.58.71.66|71.58.71.66]] ([[사용자토론:71.58.71.66|토론]]) 2008년 5월 29일 (목) 02:01 (KST)
"다섯 솔라" 문서로 돌아갑니다.