니우에어: 두 판 사이의 차이

내용 삭제됨 내용 추가됨
편집 요약 없음
9번째 줄:
 
두 방언 간의 차이는 어휘에서 주로 드러난다. 예컨대 '긁다, 긁개'를 뜻하는 단어는 volu (타피티) / matā (모투)이며, '[[구아바]]'를 뜻하는 단어는 lala (타피티) / kautoga (모투)로 다르다. 형태 면에서 조금씩 달라지는 단어도 있는데, hafule / afule, aloka / haloka, nai / nei, ikiiki / likiliki, malona / maona 등이 그 예시이다.
 
== 철자 ==
니우에의 철자법은 굉장히 음소적이어서, 한 글자에는 한 발음만이 해당되며 반대로 한 발음을 표기할 땐 한 글자만 사용된다. 모음의 장단을 표시할 때에는 [[장음 기호]] (ㅡ)를 문자 위에 올려 표기하지만, 꼭 지켜지는 것은 아니다.
 
니우에는 [[알파벳]]으로 표기하는데, 예로부터 쓰여온 알파벳 문자 나열법대로 표기하자면 ā, ē, ī, ō, ū, fā, gā, hā, kā, lā, mō, nū, pī, tī, vī, rō, sā의 순이다. 영어의 알파벳순과는 달리 'rō'와 'sā'가 맨 끝에 온다.
 
스펄리치 (1997)는 니우에어 사전을 내면서 이 나열법을 영어 알파벳순에 맞춰놓았는데, a, ā, e, ē, f, g, h, i, ī, k, l, m, n, o, ō, p, s, t, u, ū, v의 순이다 ('r' 글자는 r로 시작되는 단어가 없었기에 빠졌다). 여기서 자음을 발음할 때에는 ā를 붙여서 'fā, gā, hā, kā, lā, mā, nā, pā, tā, vā, rā, sā' 하는 식으로 읽는 것을 추천하기도 했다.
 
한편 니우에어는 [[기독교]] 선교사들이 [[사모아 제도]]에 와서 주민들을 가르칠 때 문자를 도입하게 되었다. 그 때문에 사모아어에는 철자와 문법에서 이때의 영향을 받았음을 뚜렷하게 드러나는데, 예컨대 {{IPA|/ŋ/}} 발음은 통가어나 여타 폴리네시아어에서는 'ng'라고 표기했을 것을 사모아어에서는 'g'로 표기한다. 1970년 맥퀸이 집필한 사전에서는 ng 표기를 썼지만 당장 니우에어 성경에서 쓰던 철자법과 충돌했기 때문에 널리 쓰이지 못했다.
 
==각주==