스포일러 (매체): 두 판 사이의 차이

내용 삭제됨 내용 추가됨
Filmlove (토론 | 기여)
독자연구제거
Filmlove (토론 | 기여)
잔글 주석수정
6번째 줄:
‘스포일러’는 ‘망쳐 버리는 사람 또는 그 행위’라는 뜻의 영어 ‘Spoiler’에서 왔다. 또한 ‘네타바레’는 이야기의 핵심 부분을 뜻하는 속어 네타({{lang|ja|ネタ}})와 들키다, 발각되다라는 뜻인 바레루({{lang|ja|バレる}})의 합성어이며, 줄여서 ‘네타’라고도 한다.
 
== [[국어 순화|한국어 순화어]] ==
스포일러의 [[국어 순화|한국어 순화어로순화어]]로 대표적인 것이 ‘미리니름’이 있다. 미리니름은 드래곤 라자 클럽에서 [[눈물을 마시는 새]]에서 ‘니르다’('이르다'의 [[중세 한국어]])의 명사형 니름과 먼저, 일찍을 나타내는 관형사 ‘미리’를 합친 합성어이다.
 
[[국립국어원]]에서 실시한 인터넷 투표로는 ‘영화헤살꾼’이 순화 용어로 뽑혔으며, 여기서 ‘헤살’은 ‘일을 짓궂게 훼방하는 짓’을 뜻한다.<ref>[http://www.malteo.net/freeboard/f_view.php?board_id=1086834293&write_id=65 ‘스포일러’는 ‘영화헤살꾼’으로]모두가 함께하는 우리말 다듬기 </ref>
언론에서는‘내용을 누설한다’는 표현을 쓰기도 한다.{{출처}}
 
==주석==
{{주석}}
<references />
[[분류:대중 매체]]