주 메뉴 열기

바뀜

49 바이트 추가됨 ,  1년 전
: ای دشمن ار تو سنگ خاره‌ای من آهنم
: جان من فدای خاک پاک میهنم
:
:
: مهر تو چون شد پیشه‌ام
: در راه تو کی ارزشی دارد این جان ما
: پاینده باد خاک ایران ما
:
:
: سنگ کوهت در و گوهر است
: تا گردش جهان و دور آسمان به پاست
: نور ایزدی همیشه رهنمای ماست
:
:
: مهر تو چون شد پیشه‌ام
: در راه تو کی ارزشی دارد اين جان ما
: پاینده باد خاک ایران ما
:
:
: ایران ای خرم بهشت من
: از آب و خاک و مهر تو سرشته شد گلم
: مهر اگر برون رود تهی شود دلم
:
:
: مهر تو چون شد پیشه‌ام
: ej doʃmæn æɾ to sæŋɡe xɒɾeji, mæn ɒhænæm
: d͡ʒɒne mæn fædɒje xɒke pɒke mihænæm
:
:
: mehɾe to t͡ʃon ʃod piʃeæm
: dæɾ ɾɒhe to kej æɾzeʃi dɒɾæd in d͡ʒɒne mɒ
: pɒjænde bɒd xɒke iɾɒne mɒ
:
:
: sæŋɡe kuhæt doɾɾo gohæɾ æst
: tɒ gæɾdeʃe d͡ʒæhɒno dowɾe ɒsemɒn bepɒst
: nuɾe izædi hæmiʃe ɾæhnæmɒje mɒst
:
:
: mehɾe to t͡ʃon ʃod piʃeæm
: dæɾ ɾɒhe to kej æɾzeʃi dɒɾæd in d͡ʒɒne mɒ
: pɒjænde bɒd xɒke iɾɒne mɒ
:
:
: iɾɒn ej xoɾɾæm beheʃte mæn
: æz ɒbo xɒko mehɾe to seɾeʃte ʃod gelæm
: mehɾ ægæɾ boɾun ɾævæd tohi ʃævæd delæm
:
:
: mehɾe to t͡ʃon ʃod piʃeæm
: Ey došman ar to sange xāreyi, man āhanam
: Jān-e man fadā-ye xāk-e pāk-e mihanam
:
:
: Mehre to čon šod pišeam
: Dar rāh-e to key arzeši dārad in jān-e mā
: Pāyande bād xāk-e Irān-e mā
:
:
: Sange kuhat dorr o gohar ast
: Tā gardeš-e jahān o dour-e āsemān bepāst
: Nur-e izadi hamiše rahnamā-ye māst
:
:
: Mehre to čon šod pišeam
: Dar rāh-e to key arzeši dārad in jān-e mā
: Pāyande bād xāk-e Irān-e mā
:
:
: Irān ey xorram behešt-e man
: Az āb o xāk o mehre to serešte šod gelam
: Mehr agar borun ravad tohi šavad delam
:
:
: Mehre to čon šod pišeam
: 오 적이여, 네가 바위로 만들어졌다면 나는 강철로 되어 있다.
: 내 삶을 내 땅의 고귀한 흙에 바칠 수 있기를.
:
:
: 너의 사랑이 나를 사로잡았기에
: 너에게, 언제 우리의 삶이 값질까?
: 우리 이란의 땅이 영원하기를.
:
:
: 너의 산의 돌은 보석과 진주다.
: 이 땅이 돌고 하늘이 도는 한
: 거룩한 이의 빛이 우리의 길을 영원히 비추리라.
:
:
: 너의 사랑이 나를 사로잡았기에
: 너에게, 언제 우리의 삶이 값질까?
: 우리 이란의 땅이 영원하기를.
:
:
: 이란, 오 내 푸른 천국이여
: 너의 물과 흙과 사랑이 나를 빚었다.
: 네 사랑이 떠난다면 내 마음은 메마르겠지.
:
:
: 너의 사랑이 나를 사로잡았기에

편집

124