순체: 두 판 사이의 차이
내용 삭제됨 내용 추가됨
본문과 주석이 완전히 동일한 텍스트면, 그게 무슨 의미가 있는지... 태그: m 모바일 웹 |
편집 요약 없음 태그: m 모바일 웹 |
||
4번째 줄:
뛰어나게 말을 모는 것으로 인하여 천자를 알현하고 시중(侍中)이 되었다. 교위(校尉)가 되어 여러 번 [[대장군]] [[위청 (전한)|위청]](衛靑)을 따라갔다. 원봉 3년 (기원전 108년) 좌장군이 되어 [[위만조선|조선]]을 쳤으나 공(功)이 없었다. 누선장군(樓船將軍) [[양복 (전한)|양복]]을 체포함으로 인하여 법에 따라 죽었다.<ref>[[사마천]](기원전 1세기),《[[:s:사기|사기]]》〈[[:s:zh:史記/卷111 |권111 위장군표기열전(衛將軍驃騎列傳) ]]〉 “장군(將軍) 순체(荀彘)는 태원(太原) 광무(廣武)사람이다. 뛰어나게 말을 모는 것으로 인하여 천자를 뵙고 시중(侍中)이 되었다. 교위(校尉)가 되어 여러 번 대장군(大將軍)을 따라갔다. 원봉 3년 (기원전 108년) 좌장군이 되어 조선(朝鮮)을 쳤으나 공(功)이 없었다. 누선장군(樓船將軍)을 체포함으로 인하여 법에 따라 죽었다.” / “將軍荀彘,太原廣武人。以御見,侍中,為校尉,數從大將軍。以元封三年為左將軍擊朝鮮,毋功。以捕樓船將軍坐法死。”</ref><ref>[[#사마천 115|사마천]] 〈권115〉“천자는 죄인을 뽑아 조선을 쳤다. 그 해 가을, <u>누선장군(樓船將軍) 양복(楊僕)을</u> 파견하여,” / “天子募罪人擊朝鮮。其秋,遣<u>樓船將軍楊仆</u>”</ref>
[[원봉 (전한 무제)|원봉]] 2년([[기원전 109년]]), [[전한 무제|무제]]는 죄인을 뽑아 조선을 치기로 하고, 그 해 가을, 누선장군 양복과 [[좌장군]] 순체를 보냈다. 양복은 옛 [[
한 무제의 사자 위산(衛山)의 화친 제의가 실패한 후, 좌장군은 패수 상류의 군을 격파하고, 곧 나아가 성 아래에 이르러 그 서북쪽을 포위하였다. 누선장군도 역시 가서, 모여서 성 남쪽에 자리잡았다. 그러나, 우거가 마침내 수개월을 견고하게 지켜내니 능히 없애지를 못했다. <ref>[[#사마천 115|사마천]] 〈권115〉 “좌장군은 패수 상류의 군을 격파하고, 곧 나아가 성 아래에 이르러 그 서북쪽을 포위하였다. 누선장군도 역시 가서, 모여서 성 남쪽에 자리잡았다. 우거가 마침내 수개월을 견고하게 지켜내니 능히 없애지를 못했다.” / “左將軍破浿水上軍,乃前,至城下,圍其西北。樓船亦往會,居城南。右渠遂堅守城,數月未能下。”</ref>
|