"И"의 두 판 사이의 차이

1 바이트 제거됨 ,  1년 전
/i/라 발음하지 못할 때도 있는데, 자음인 '[[ж]]' (줴), '[[ш]]' (쉐), '[[ц]]' (쩨) 바로 뒤에 붙을 경우에는 /i/가 아닌 /ɨ/ 소리가 되어 마치 [[ы]]가 붙은 것처럼 들린다 (жи → жы /ʐɨ/, ши → шы /ʂɨ/. ци → цы /t͡sɨ/). 그 이유는 러시아어에서 이 세 자음 뒤에 /i/ 발음이 오는 경우 또렷하게 발음하지 못하는 경향이 있기 때문이다.
 
====그 외===
[[벨라루스어]]에서는 и를 전혀 쓰지 않고 {{IPA|/i/}}를 표기할 땐 '[[І]]'를 대신 사용한다. 벨라루스어와 우크라이나어에서 주로 쓰기 때문에 '벨라루스-우크라이나식 I'라고도 부른다. [[우크라이나어]]에서는 11번째 알파벳이며 [[낱소리]]인 /[[ɪ]]/ 소리에 해당된다. 우크라이나어의 и를 다른 슬라브어의 키릴문자로 옮길 때에는 'и'와 'ы' 중 하나로 옮겨지는데 이는 공통 음역법이 전무한 탓이다. 다른 언어 화자들은 우크라이나어의 /[[ɪ]]/ 발음을 /i/나 /ɨ/로 받아들이며, 심지어는 /[[전설 비원순 중고모음|e]]/ (한국어의 'ㅔ') 소리로 받아들이기도 한다 (참고로 우크라이나어의 /i/ 발음은 [[і]]로 표기하며 엄연히 다른 글자로 취급한다). 이는 벨라루스어에서도 마찬가지다.