데보라 스미스: 두 판 사이의 차이

내용 삭제됨 내용 추가됨
편집 요약 없음
편집 요약 없음
1번째 줄:
'''데보라 스미스'''(Deborah Smith, [[1987년]] [[12월 15일]] ~ )는 [[영국]]의 번역가이다.<ref>박다해. [http://media.daum.net/culture/book/newsview?newsid=20160619144519589 데보라 스미스 "'K-문학' 표현은 쓰지말자"]. 머니투데이. 2016년 6월 19일.</ref>
 
영국 중부 소도시 [[동커스터]] 출신으로 [[케임브리지 대학교]] 영문과를 졸업할 무렵 번역가가 되기로 결정했고 [[2009년]] [[케임브리지 대학교]]을 졸업했다. 번역가가 되기로 결심한 이후 영국에 한국어를 전문으로 하는 번역자가 없다는 사실을 알고 독학으로 한국어를 배우기 시작했고 1년 후인 [[2010년]] [[런던 대학교]] 한국학 석사 과정에 입학했다. 이후 [[2015년]] [[런던 대학교]]에서 한국학으로 박사학위를 취득했다. 박사 과정 중이었던 [[2012년]]에 출판사로부터 '읽어보고 얘기해 달라'며 《[[채식주의자 (소설)|채식주의자]]》를 건네받은 것이 인연이 되어 [[2013년]] 이 책의 번역을 완성하게 되었고 출판도 하였다. [[2015년]] 4월 [[맨부커상]] 선정위원회는 '채식주의자'를 맨부커상 최종 후보에 올렸는데, 그 때는 데보라 스미스가 한글을 배운 지 6년이 된 시점이었다. [[2016년]] 5월 [[한강 (소설가)|한강]]의 소설 《[[채식주의자 (소설)|채식주의자]]》 번역으로 세계 3대 문학상 중 하나인 [[맨부커 국제상]]을 한강과 공동으로 수상했다. '채식주의자' 외에 한강의 대표작 '[[소년이 온다]](Human Acts)'도 번역했다. 아시아 문학을 다루는 비영리번역단체인 출판사 '틸티드 액시스 프레스(Tilted Axis Press)'를 직접 설립해 더 많은 번역을 할 수 있는 장을 마련하기도 하였다.<ref>고정애. [http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=104&oid=025&aid=0002607665 “한국 문학, 놀랄 정도로 폭넓고 역동적”]. 중앙일보. 2016년 3월 29일.</ref> <ref>노미란. [http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=103&oid=277&aid=0003748044 (맨부커상③)채식주의자 수상에 빛나는 번역의 힘]. 아시아경제. 2016년 5월 17일.</ref> <ref>정봉오. [http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=103&oid=020&aid=0002972760 “한강 맨부커상 수상작 ‘채식주의자’ 영국인 혼자 번역”…데보라 스미스는 누구?]. 동아일보. 2016년 5월 17일.</ref> <ref>고정애. [http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=104&oid=025&aid=0002618177 눈물 흘린 28세 번역가 "카뮈 발견한 듯했다"]. 중앙일보. 2016년 5월 18일.</ref><ref>(연합뉴스-'채식주의자' 번역 데보라 스미스 "번역은 시와 같다")http://www.yonhapnews.co.kr/bulletin/2016/03/15/0200000000AKR20160315191000005.HTML</ref>
 
== 각주 ==