"토론:즙"의 두 판 사이의 차이

44 바이트 추가됨 ,  3년 전
 
:: {{답장|Phonet|Gray eyes}} 그렇다면 인터위키가 꼬여 있습니다. [[:en:Juice]] 등과 연결되어야 하는 것은 "주스"가 아니라 "즙"이어야 할 것 같네요. --[[사:Ptko|Ptko]] ([[사토:Ptko|토론]]) 2018년 8월 5일 (일) 17:27 (KST)
::: 영어판인 [[:en:Juice]]를 보면 첫줄에 'Juice is a drink made from the extraction or pressing of the natural liquid contained in fruit and vegetables'라고 적혀 있는데 해석해보면 '주스는 과일과 채소에 들어 있는 천연 액체를 추출 또는 압축하여 만든 음료이다.'라고 적혀 있는 것을 보아 Juice는 '주스'로 연결하는 것이 옳습니다. -- [[사용자:Gray eyes|<span style="color:#696969; font-family:맑은 고딕; font-weight:bold;">잿빛동공</span>]] <span style="color:#BEBEBE">([[사용자토론:Gray eyes|토론]])</span> 2018년 8월 6일 (월) 02:27 (KST)
::: {{답장|잿빛동공}} 바로 그 다음 줄에 "It can also refer to liquids that are flavored with concentrate or other biological food sources, such as meat or seafood, such as clam juice."라고도 나옵니다. 한국어와 영어에서의 용례를 보시면 "Meat juice"와 "육즙"이, "vegetable juice"와 "녹즙(채즙)"이, "fruit juice"와 "과즙"이 규칙적으로 대응해요. "Lemon juice"와 "레몬즙"이, "lime juice"와 "라임즙"이 대응하고요, "juicer"와 "착즙기"도 대응합니다. --[[사:Ptko|Ptko]] ([[사토:Ptko|토론]]) 2018년 8월 6일 (월) 17:22 (KST)

편집

368