코로베이니키: 두 판 사이의 차이

내용 삭제됨 내용 추가됨
잔글편집 요약 없음
Kig032 (토론 | 기여)
가사
5번째 줄:
 
시가 발표된 후의 작곡가는 미상이지만 곡이 붙여지고 눈 깜짝할 새에 러시아 민요로서의 지위를 확립한다. 알기 쉬운 구성의 댄스와 점점 템포가 빨라지는 악곡구성이 널리 알려져있다. 단 네크라소프의 오리지널 가사는 행상인 청년과 마을 처녀 사이의 하룻밤의 교제를 묘사한 것으로 연주에서도 서서히 템포가 빨라지는 연출은 없다. 또한 선율도 포크댄스 코로부쉬카로 알려진 것과는 약간 다르다.
 
== 가사 ==
{| class="wikitable" style="width: 95%;"
!
!러시아어 가사
!로마자 표기
!한국어 해석
|- valign="top"
|1
|{{lang|ru|Ой полным полна моя коробушка<br />Есть и ситец, и парча.<br />Пожалей, душа-зазнобушка,<br />Молодецкого плеча.}}
|Oy polnym polna moya korobushka
Yest' i sitets i parcha.
Pozhaley, dusha-zaznobushka,
Molodetskogo plecha.
|오, 내 등짐이 가득 차 있소.
무명천과 양단이 여기 있소.
사랑하는 이여, 이 사내의 어깨에 짊어진
가엾음을 덜어주시오.
|- valign="top"
|2
|{{lang|ru|Выйду, выйду в рожь высокую,<br />Там до ночки погожу,<br />Как завижу черноокую,<br />Все товары разложу.}}
|Vyydu, vyydu v rozh' vysokuyu,
Tam do nochki pogozhu,
Kak zavizhu chernookuyu,
Vse tovary razlozhu.
|나는, 나는 키 큰 호밀밭으로 가야지.
나는 거기서 밤이 올 때까지 기다려야지.
그 검은 눈의 아가씨가 보이면,
내 모든 물건을 보여줘야지.
|- valign="top"
|3
|{{lang|ru|Цены сам платил немалые,<br />Не торгуйся, не скупись,<br />Подставляй-ка губки алые,<br />Ближе к молодцу садись.}}
|Tseny sam platil nemalyye,
Ne torguysya, ne skupis',
Podstavlyay-ka gubki alyye,
Blizhe k molodtsu sadis'.
|나는 적은 돈도 치르지 않았으니,
흥정하거나 쪼잔히 굴지 마시오.
그대의 새빨간 입술을 이리 주시오.
이 괜찮은 사내의 곁에 가까이 앉으시오.
|- valign="top"
|4
|{{lang|ru|Вот уж пала ночь туманная,<br />Ждёт удалый молодец...<br />Чу, идёт! – пришла желанная,<br />Продаёт товар купец.}}
|Vot uzh pala noch' tumannaya,
Zhdyot udalyy molodets.
Chu, idyot! – prishla zhelannaya,
Prodayot tovar kupets.
|안개 자욱한 밤이 왔고,
저 대담한 사내가 기다린다.
잘 듣게, 그녀로군! 바라던 그이가 왔고,
상인은 물건을 판다.
|- valign="top"
|5
|{{lang|ru|Катя бережно торгуется,<br />Всё боится передать,<br />Парень с де́вицей целуется,<br />Просит цены набавлять.}}
|Katya berezhno torguyetsya
Vsyo boitsya peredat',
Paren' s devitsey tseluyetsya,
Prosit tseny nabavlyat'.
|카챠는 보살핌을 흥정하고,
너무 줄 것을 걱정하고 있네.
사내는 그의 아가씨에게 입맞추고,
그녀에게 값을 올리라고 하네.
|- valign="top"
|6
|{{lang|ru|Знает только ночь глубокая,<br />Как поладили они.<br />Распрямись ты, рожь высокая,<br />Тайну свято сохрани!}}
|Znayet tol'ko noch' glubokaya,
Kak poladili oni.
Raspryamis' ty, rozh' vysokaya,
Taynu svyato sokhrani!
|깊은 밤만이 알겠지,
그들이 무슨 뜻을 같이 했는지를.
꼿꼿이 서라 키 큰 호밀아.
비밀을 철저히 지켜라!
|- valign="top"
|7
|{{lang|ru|Ой, легка, легка коробушка,<br />Плеч не режет ремешок!<br />А всего взяла зазнобушка<br />Бирюзовый перстенёк.}}
|Oy legka legka korobushka
Plech ne rezhet remeshok
A vsego vzyala zaznobushka,
biryuzovyy perstenyok.
|아, 내 등짐이 가벼워졌소.
끈이 더 이상 내 어깨를 짓누르지 않소!
내 아가씨가 가져간 것은
단지 터키석 반지 뿐이었소.
|- valign="top"
|8
|{{lang|ru|Дал ей ситцу штуку целую,<br />Ленту алую для кос,<br />Поясок – рубашку белую<br />Подпоясать в сенокос...}}
|Dal ey sittsu shtuku tseluyu,
Lentu aluyu dlya kos,
Poyasok – rubashku beluyu
Podpoyasat' v senokos...
|나는 그녀에게 무명천 다발을 주었고,
땋은 머리에 쓰는 새빨간 리본을 주었소.
하얀 셔츠와 어울리는, 작은 띠를 주었소,
건초를 만들 때 쓰라고.
|- valign="top"
|9
|{{lang|ru|Все поклала ненаглядная<br />В короб, кроме перстенька:<br />«Не хочу ходить нарядная<br />Без сердечного дружка!»}}
|Vse poklala nenaglyadnaya
V korob, krome persten'ka:
"Ne hochu hodit' naryadnaya
Bez serdechnogo druzhka!"
|사랑하는 그대가 상자에 받은 모든 것을
다시 넣네, 반지 만을 빼고.
"약혼자가 없다면
차려 입고 돌아다니지 않겠소!"
|- valign="top"
|10
|{{lang|ru|То-то, дуры вы, молодочки!<br />Не сама ли принесла<br />Полуштофик сладкой водочки?<br />А подарков не взяла!}}
|To-to, dury vy, molodochki!
Ne sama li prinesla
Polushtofik sladkoy vodochki?
A podarkov ne vzyala!
|아이고, 그대 어리석은 젊은 처녀야!
그대는 반 병의 달콤한 보드카를
가져오지 않았는가?
선물도 가져가지 않았군!
|- valign="top"
|11
|{{lang|ru|Так постой же! Нерушимое<br />Обещаньице даю:<br /><br />Опорожнится коробушка,<br />На Покров домой приду<br />И тебя, душа-зазнобушка,<br />В божью церковь поведу!"}}
|Tak postoy zhe! Nerushimoe
Obeshchanʹitse dayu:
Oporozhnitsya korobushka,
Na Pokrov domoy pridu
I tebya, dusha-zaznobushka,
V bozhʹyu tserkovʹ povedu!"
|그래, 거기 있소! 어길 수 없는 약속을
내가 주리니
내가 등짐을 비우면,
보호자 마리아의 축일 때 집으로 돌아와,
그대, 사랑하는 이여,
하느님의 교회로 그대를 이끌고 가겠소!
|- valign="top"
|12
|{{lang|ru|Вплоть до вечера дождливого<br />Молодец бежит бегом<br />И товарища ворчливого<br />Нагоняет под селом.}}
|Vplotʹ do vechera dozhdlivogo
Molodets bezhit begom
I tovarishcha vorchlivogo
Nagonyaet pod selom.
|비오는 저녁이 올 때까지,
늠름한 젊은이가 달려서
투덜대는 동료를
마을에서 따라잡네.
|- valign="top"
|13
|{{lang|ru|Старый Тихоныч ругается:<br />"Я уж думал, ты пропал!"<br />Ванька только ухмыляется -<br />Я-де ситцы продавал!<ref>{{cite web|url=http://nekrasov.niv.ru/nekrasov/stihi/258.htm |title=Николай Некрасов: Коробейники |publisher=Nekrasov.niv.ru |date= |accessdate=2011-02-21}}</ref>}}
|Staryy Tihonych rugaetsya:
"Ya uzh dumal, ty propal!"
Van'ka tol'ko uhmylyaetsya -
Ya-de sittsy prodaval!
|늙은 티호니치는 투덜대네,
"나는 네가 가버린 줄 알았어!"
반카는 히죽거리기만 하네,
나는 무명천을 판 것 뿐이라고!
|}
 
== 배경음악으로의 이용과 대중문화에 미친 영향 ==