"순체"의 두 판 사이의 차이

373 바이트 제거됨 ,  1년 전
태그: m 모바일 웹
좌장군은 그 후 양군(兩軍)을 아울러 위만조선을 급히 쳤다. 조선 상(朝鮮相) [[노인 (고조선)|노인]](路人) 등이 우거를 배반하고 한나라에 항복한 사이, 왕검성에서는 우거의 대신(大臣) [[성기 (고조선)|성기]](成己)가 병권을 장악했으나, 좌장군이 우거의 아들 [[장항]](長降)과 노인의 아들 [[최 (위만조선)|최]](最)를 시켜 그 백성을 하소연하고 타일러, 성기를 죽이니 이로써 마침내 위만조선을 평정하고 [[한사군]](漢四郡)이 설치되었다. <ref>[[#사마천 115|사마천]] 〈권115〉 “좌장군은 그 후 얼마되지 아니하여 양군(兩軍)을 아우른 즉, 조선을 급히 쳤다. 조선 상(朝鮮相) 노인(路人)·상 한음(相韓陰)·니계 상 참(尼谿相參)·장군 왕겹(王唊)이 서로 참여하여 일을 꾸며 이르기를, “당초에 누선에게 항복하고자 하였으나, 누선은 지금 잡혀있고, 홀로 좌장군이 아우르고 거느리니, 전쟁은 점차 급해지고 있고, 더불어 싸우지 못할까 두려운데, 왕은 또한 항복을 들어주지 않고 있다. ”하였다. 한음·왕겹·노인은 모두 도망쳐 한(漢)나라에 항복하였다. 노인은 도중(道中)에 죽었다. 원봉(元封) 3년(기원전 108년) 여름, 니계 상 참은 아랫사람을 시켜 왕 우거를 죽이고 와서 항복하였다. 왕검성(王險城)이 항복하지 않으니, 고(故)로, 우거의 대신(大臣) 성기(成己)가 또한 모반하여, 다시 벼슬아치를 공격하였다. 좌장군은 우거의 아들 장항(長降)과 노인의 아들 최(最)를 시켜 그 백성을 하소연하고 타일러, 성기를 죽이니 이로써 마침내 조선을 평정하고 사군(四郡)이 되었다.” / “左將軍已并兩軍,即急擊朝鮮。朝鮮相路人、相韓陰、尼谿相參、將軍王唊相與謀曰:「始欲降樓船,樓船今執,獨左將軍并將,戰益急,恐不能與,(戰)王又不肯降。」陰、唊、路人皆亡降漢。路人道死。元封三年夏,尼谿相參乃使人殺朝鮮王右渠來降。王險城未下,故右渠之大臣成巳又反,復攻吏。左將軍使右渠子長降、相路人之子最告諭其民,誅成巳,以故遂定朝鮮,為四郡。”</ref>
 
그 뒤, 좌장군 순체는 전쟁에서 공(功)을 다투고 양복과 서로 질투하였다는 죄목으로 [[기시 (형벌)|기시]]되었다.
그 뒤, 좌장군 순체는 전쟁에서 공(功)을 다투고 양복과 서로 질투(嫉妬)하였다는 죄목으로 기시형(棄市刑)을 당하였다.<ref>[[#사마천 115|사마천]] 〈권115〉 “좌장군은 응징(膺懲)하기에 이르러, 공(功)을 다투고 서로 질투(嫉妬)하였으므로, 기시형(棄市刑)을 당하였다.”/“左將軍徵至,坐爭功相嫉,乖計,棄市。樓船將軍亦坐兵至洌口,當待左將軍,擅先縱,失亡多,當誅,贖為庶人。”</ref>
 
==각주==