산호세 (캘리포니아주): 두 판 사이의 차이

내용 삭제됨 내용 추가됨
1 개의 출처 구조, 0 개의 링크를 깨진 것으로 표시) #IABot (v2.0
TedBot (토론 | 기여)
잔글 봇: 인용 틀 구식 변수 정리
37번째 줄:
산호세는 스페인어로 [[나자렛의 요셉|성 요셉]]이라는 뜻이다.
 
한편 한국어 표기에 관하여 [[국립국어원]]은 제10차 외래어 심의회 (1996. 3. 22.)에서 San Jose의 표준 표기를 '새너제이'로 변경하였다. (국립국어원 외래어 표기법 용례찾기<ref>{{웹 인용| url = http://www.korean.go.kr/front/foreignSpell/foreignSpellList.do?mn_id=96 | title = 국립국어원 외래어 표기법 용례찾기 | accessdate = 2015년 11월 24일}}</ref> 검색 결과) 신문, 방송 등 언론에서는 국립국어원 표준에 따라 '새너제이'로 표기하고 있으나, 현지 교민들 사이에서나 일상생활에서는 여전히 [[스페인어]]식 표기인 '산호세'가 주로 통용되고 있다. 미국 현지의 대표 발음은 {{IPAc-en|ˌ|s|æ|n|_|h|oʊ|ˈ|z|eɪ}}로, 한글로 표현하면 '쌘호(우)제(이)'에 가깝다. 현지 발음과 통용 표기, 국립국어원 표준이 모두 서로 달라, 한글 표기가 통일되지 않고 있다. [[외래어 표기법]] 제3장 제1절 제10항은 "따로 설 수 있는 말의 합성으로 이루어진 복합어는 그것을 구성하고 있는 말이 단독으로 쓰일 때의 표기대로 적"어야 하며, "원어에서 띄어 쓴 말은 띄어 쓴 대로 한글 표기를 하되, 붙여 쓸 수도 있다"고 규정하고 있다<ref>{{웹 인용| url = http://www.korean.go.kr/front/page/pageView.do?page_id=P000124&mn_id=97 | title = 국립국어원 외래어 표기법 | accessdate = 2015년 11월 24일}}</ref>. 이 원칙에 따르자면 먼저 San과 Jose가 각각 단독으로 쓰일 때의 표기대로 적은 후 이를 합쳐야 바른 표기가 된다. 2013년 4월 24일 제108차 [http://www.korean.go.kr/popup/committee.do 정부·언론외래어심의공동위원회] 에서 국립국어원은 '샌호제이'라는 수정 표기안을 제안하였으나, '새너제이'가 이미 정착 단계라는 언론인들의 반대로 통과되지 못하였다.<ref>{{웹 인용| url = http://junghoonpark.blogspot.kr/2013/06/san-jose.html | title = San Jose가 '새너제이'로 - 국립국어원 외래어 심의에서는 무슨 일이 있었는가? | accessdate = 2013년 8월 30일}}</ref><ref>{{웹 인용 | url = http://blog.joins.com/media/folderlistslide.asp?uid=patric77&folder=3&list_id=7707243 | title = 미국에는 없고 한국에만 있는 '새너제이' | accessdate = 2014년 2월 17일 | 보존url = https://web.archive.org/web/20140222165005/http://blog.joins.com/media/folderlistslide.asp?uid=patric77&folder=3&list_id=7707243 | 보존날짜 = 2014년 2월 22일 | 깨진링크url-status = dead }}</ref>
 
== 역사 ==