천로역정: 두 판 사이의 차이

내용 삭제됨 내용 추가됨
Kimgyunam (토론 | 기여)
잔글 →‎한국 전래: 천로역정 삽화
Kimgyunam (토론 | 기여)
잔글 →‎각주: 문법교정
6번째 줄:
 
== 한국 전래 ==
한국에는 1895년 [[캐나다]] 선교사이자 [[장로교]] 목사인 [[제임스 게일]](James S. Gale·[[1863년]]~[[1937년]])이 번역/소개하였다. 당시 외래 문학들은 [[중국어]]나 [[일본어]] 원고를 번역하여 소개되었지만 천로 역정은 [[영어]] 원고를 번역했으며, 한국 근대의 첫 번역 소설<ref name="국사교과서">{{서적 인용|제목=고등학교 국사|저자=국사 편찬 위원회, 국정 도서 편찬 위원회|이름=|날짜=2004-03-01|판=|출판사=(주)두산|쪽=380|장=|출판위치=서울}}</ref> 이라는 의미를 갖고 있는 소설이다. 이 소설은 최소한 100개의 언어로 벌써 번역이 되었다. 영문판과 유사하게 본문 옆에 42점의 삽화들이 있는데 풍속화가, 김준근의 『텬로력뎡』의 삽화이다.<ref>신선영. 《동양학》. 「김준근필 『텬로력뎡』 삽화 연구」 47,단국대학교 동양학연구원,2010). 김준근. [http://encykorea.aks.ac.kr/Contents/SearchNavi?keyword=%EA%B9%80%EC%A4%80%EA%B7%BC&ridx=0&tot=321 한민족문화대백과사전에서] 재인용.
|저자=국사 편찬 위원회, 국정 도서 편찬 위원회
|제목=고등학교 국사
|날짜=2004-03-01
|출판사=(주)두산
|출판위치=서울
|쪽=380쪽
}}</ref> 이라는 의미를 갖고 있는 소설이다. 이 소설은 최소한 100개의 언어로 벌써 번역이 되었다. 영문판과 유사하게 본문 옆에 42점의 삽화들이 있는데 풍속화가, 김준근의 『텬로력뎡』의 삽화이다.<ref>신선영. 《동양학》. 「김준근필 『텬로력뎡』 삽화 연구」 47,단국대학교 동양학연구원,2010). 김준근. [http://encykorea.aks.ac.kr/Contents/SearchNavi?keyword=%EA%B9%80%EC%A4%80%EA%B7%BC&ridx=0&tot=321 한민족문화대백과사전에서] 재인용.
 
</ref>