만물회복설: 두 판 사이의 차이

내용 삭제됨 내용 추가됨
편집 요약 없음
태그: m 모바일 웹
편집 요약 없음
태그: m 모바일 웹
65번째 줄:
'aionion', 'aionios' 등 'aion'을 어근으로 하는 단어들이 성경 외의 문서에서 당시에 어떤 의미로 사용되었는지를 아는 것이 정확한 의미를 아는 데에 도움이 될 것이다. 예수 당시의 사람인 요세푸스(Josephus)의 문서들과 필로(Philo)의 문서들을 보면 'aiodion'을 영원의 의미로 사용하고 'aionion'을 제한된 기간의 의미로 구분하여 사용한 것을 확인할 수 있다.
 
성경에서는 'aionion'이 여러 구절에서 등장하는데, 영원하다는 뜻으로 해석하는 것이 타당한 구절도 있고 제한된 기간으로 해석해야 하는 구절도 있다. 결국 지옥이 시간적으로 영원하다고 번역한 것은 영원형벌설 교리를 전제로 한 의역일 뿐이지, 원어에 가깝게 직역한다면 '영원한'보다는 '아주 오랜(age-long)'이라고 번역하는 것이 옳다는 뜻이다.<ref>Universalism, the Prevailing Doctrine of the Christian Church During Its First Five Hundred Years by John Wesley Hanson(1899)</ref>
<ref>Christian Universalism: God's Good News For All People by Eric Stetson, Sparkling Bay Books(2008) {{ISBN|0-9670631-8-3}}</ref><br />