체첸 공화국의 국가: 두 판 사이의 차이
내용 삭제됨 내용 추가됨
편집 요약 없음 |
편집 요약 없음 |
||
1번째 줄:
'''샤틀락의 노래'''({{llang|ce|Шатлакхан Илли|샤틀라크한 일리}} {{llang|ru|Гимн Чеченской Республики|김느 체첸스코이 레스푸블리키}})는 [[체첸 공화국]]의 [[국가 (노래)|국가]]이다. [[우마르 벡술타노프]]가 작곡했다.<ref name="zakupki">http://minpromchr.ru/zakupki</ref><ref name="valid">[https://books.google.com/books?id=wlWXCwAAQBAJ&pg=PT13&lpg=PT13&dq=Как+бы+ты+ни+горела+огнем+несправедливости+Чечня,+Ни+падала+и+вставала,+чтобы+жить.+Молния+Кавказа,+колыбель+свободы,+Берегли+честь+твоей+земли+гордые+люди.&hl=en#v=onepage&q=Как%20бы%20ты%20ни%20горела%20огнем%20несправедливости%20Чечня%2C%20Ни%20падала%20и%20вставала%2C%20чтобы%20жить.%20Молния%20Кавказа%2C%20колыбель%20свободы%2C%20Берегли%20честь%20твоей%20земли%20гордые%20люди.&f=false Памятка сотруднику ППСП], Магомадов, Валид (2017-09-05). ISBN 9785457984783.</ref><ref name="argun">http://www.dussh2-argun.ru/о-нас/</ref><ref name="gov">http://chechnya.gov.ru/page.php?r=77 (The official website of the Head and Government of the Chechen Republic) <small>[''dead link'']</small></ref><ref name="chechnyatoday">[https://chechnyatoday.com/content/view/4392 Information agencies - Chechnya Today]</ref>
==
=== 라틴 문자 ===
{|class="wikitable" rules="cols" style="text-align:center"
|-
|bgcolor="#007a00"|<div style="color:white;text-align:center">'''키릴 문자'''</div>
|bgcolor="#007a00"|<div style="color:white;text-align:center">'''라틴 문자'''</div>
|bgcolor="#FFFFFF"|<div style="color:gold;text-align:center">'''국제 음성 기호'''</div>
|bgcolor="#FF0000"|<div style="color:white;text-align:center">'''아랍 문자'''</div>
|-
|<poem lang="ce">Харцоно цӏе тесна хийла хьо ягарх,
Нохчийчоь ца йоьжна, гӏаьттина яха.
Кавказан ткъес хилла, маршонан ага,
Хьан лаьттан сий дина яхь йолчу наха.
Барт болу хьан къаьмнаш – мах боцу беркат!
Хьо йоцург, Нана яц, нохчийн халкъ хьаста.
Тхан дахар, тхан дерзар Даймехкан кхерчахь,
Декъалдар доьхуш ду, Далла беш хастам.
Башламан баххьашка дайн синош дуьссу.
Органа тулгӏено ненан мотт буьйцу.
Исбаьхьа совгӏат хьо, азаллехь делла!
Шатлакхан илли ду тхуна ницкъ белларг!
Къинхьегам, хьан хьуьнарш хазделла шайна,
Хьалкъаца лерам бар кхаъ хуьлда хьуна.
Машаран гӏаролехь ирсан некъ тайна,
Сий долуш Нохчийчоь ехийла тхуна!<ref name="zakupki"/><ref name="valid"/><ref name="argun"/><ref name="gov"/><ref name="chechnyatoday"/></poem>
|<poem lang="ce-latn">Xarcono ċe tesna xiyla ẋo yagarx,
Noxçiyçö ca yöƶna ġättina yaxa.
Kavkazan tq̇es xilla, marşonan aga,
Ẋan lättan siy dina yaẋ yolçu naxa.
Bart bolu ẋan q̇ämnaş – max bocu berkat!
Ẋo yocurg, Nana yac, noxçiyn xalq̇ ẋasta.
Txan daxar, txan derzar Daymexkan qerçaẋ,
Deq̇aldar döxuş du, Dalla beş xastam.
Başlaman baxẋaşka dayn sinoş düssu.
Organa tulġeno nenan mott büycu.
Isbäẋa sovġat ẋo, azalleẋ della!
Şatlaqan illi du txuna nicq̇ bellarg!
Q̇inẋegam, ẋan ẋünarş xazdella şayna,
Ẋalq̇aca leram bar qaə xülda ẋuna.
Maşaran ġaroleẋ irsan neq̇ tayna,
Siy doluş Noxçiyçö yexiyla txuna!</poem>
|<poem lang="ce-arab">،خارر̤وٓنوٓ ڗە تەسنا خىيلا حوٓ ياگارخ
.نوٓخچىيچوٓ ر̤ا يوٓجنا غاتتىنا ياخا
،كاوكازان تڨەس خىللا، مارشوٓنان اگا
.حان لاتتان سىي دىنا ياح يوٓلچو ناحا
.بارت بوٓلو حان ڨامناش – ماخ بوٓر̤و بەركات
.حوٓ يوٓر̤ورگ، نانا يار̤، نوٓخچىين خالاڨ حاستا
،تخان داخار، تخان دەرسار دايمەقان قەرچاح
.دەڨالدار دوٓخوش دو، داللا بەش خاستام
.باشلامان باخحاشكا داين سىنوٓس دوسسو
.وٓرگانا تولغەنوٓ نەنان موٓتت بوير̤و
.ىسباحا سوٓوغات حوٓ، ازاللەح دەللا
.شاتلاقان ىللى دو تخونا نىر̤ڨ بەللارگ
،ڨىنحەگام، حان حونارش خازدەللا شاينا
.حالڨارا لەرام بار قائ خولدا حونا
،ماشاران غاروٓاەح ىرسان نەڨ تاينا
.سىي دوٓلوش نوٓخچىيچوٓ يەخىيلا تخونا</poem>
|<poem lang="ce-ipa">[xart͡sʷʰɔnʷɔ t͡sʼʲe tʲʰesnə xiːlə ʜʷɔ jagərx ǀ]
[nʷɔxt͡ʃʰiːt͡ʃᶣʰø t͡sʰə ɥøʒnə ǀ ɣætːɪnə jaxə ǀ]
[kʰəvkʰazən tqʼʲes xɪlːə ǀ marʃʷɔnən agə ǀ]
[ʜən lætːən siː dɪnə jəʜ jɔlt͡ʃʰu naxə ‖]
[bərt bʷɔlu ʜən qʼæmnəʃ ǀ məx bʷɔt͡sʰu bʲerkʰətʰ ‖]
[ʜʷɔ jot͡sʰurg ǀ nanə jət͡sʰ ǀ nʷɔxt͡ʃʰiːn xəlqʼ ʜastʰə ‖]
[txʰən daxər ǀ txʰən dʲerzər dəɪmɛxkən qʲʰert͡ʃʰəʜ ǀ]
[dʲeqʼəldər dᶣøxuʃ du ǀ dalːə bʲeʃ xastʰəm ‖]
[bəʃlamən baxʜəʃkʰə dəɪn sɪnʷɔʃ dysːu ‖]
[wɔrgənə tʰulɣɛːnʷɔ nʲenən mʷɔtː byːt͡sʰu ‖]
[ɪsbæʜə sɔʊɣətʰ ʜʷɔ ǀ əzəlʲːeʜ dʲelːə ‖]
[ʃətʰlaqʰən ɪlːɪ du txʰunə nɪt͡sʰq’ bʲelːərg ‖]
[qʼɪnʜʲegəm ǀ ʜən ʜynərʃ xəzdʲelːə ʃəɪnə ǀ]
[ʜəlq’at͡sʰə lʲerəm bər qʰəʔ xyldə ʜunə ‖]
[maʃərən ɣarʷɔlʲeʜ ɪrsən nʲeq’ tʰəɪnə ǀ]
[siː dʷɔluʃ nʷɔxt͡ʃʰiːt͡ʃᶣʰø jexiːlə txʰunə ‖]</poem>
|}
===한국어 번역본===
:'''1절'''
:체첸 공화국의 불리한 문제는 없다네.
줄 124 ⟶ 115:
:우리 함께 살자 - 가치있는 체첸 공화국에서! - !
==
{{각주}}
{{유럽의 국가}}
|