만국의 노동자여, 단결하라!: 두 판 사이의 차이

내용 삭제됨 내용 추가됨
49.167.56.69(토론)의 28151400판 편집을 되돌림 (mobileUndo v2.0.0)
태그: 편집 취소 m 모바일 웹 고급 모바일 편집
49.167.56.69(토론)의 28151395판 편집을 되돌림 (mobileUndo v2.0.0)
태그: 편집 취소 m 모바일 웹 고급 모바일 편집
8번째 줄:
[[블라디미르 레닌]]은 이 구호를 "만국의 노동자와 피억압 민중이여, 단결하라!(Пролетарии всех стран и угнетённые народы, соединяйтесь!)"로 발전시켜 [[코민테른|제3인터내셔널]]의 표어로서 제시하였다. 발전된 구호는 노동해방에 더불어 좌파민족주의 민족해방의 이념을 함께 제시함으로써, 인류해방을 최종 목표로 하는 공산주의의 의지를 고취시킨다.
 
한편, "공산당 선언"이 세계 노동자들에게 빠르게 퍼져 나가면서 번역도 세계 여러나라의 언어로 번역되었는데, 초기의 스웨덴 번역본을 번역한 페흐 괴트렉은 이 표어를 Folkets röst, Guds röst! (인민의 소리, 신의 소리)라고 번역하기도 했다.미합중국
 
{{토막글|사회주의|소련}}