오쿠리가나: 두 판 사이의 차이

내용 삭제됨 내용 추가됨
Metrobot (토론 | 기여)
잔글 잘못된 {{Ja-y}} 제거 작업 교정
태그: m 모바일 웹
3번째 줄:
'''오쿠리가나'''({{llang|ja|{{Ruby-ja|送}}りがな, {{Ruby-ja|送|おく}}り{{Ruby-ja|仮|が}}{{Ruby-ja|名|な}}}})는 [[일본어]]를 [[한자]]와 [[가나 (문자)|가나]]를 섞어써서 표기할 때, 한자로 표기한 와고({{llang|ja|和語}}, {{ruby-ja|倭語|わご}}), 또는 야마토코토바({{llang|ja|大和言葉}})를 쉽게 읽게 하기 위해 한자 뒤에 덧붙는 [[가나 (문자)|가나]]를 뜻한다. 이는 한 [[단어]] 내에서 한자를 쉽게 읽게 하기 위해 붙은 가나에 해당하고, 단어 자체가 가나만으로 이루어진 조사 같은 경우는 오쿠리가나라고 부르지 않는다. 또한, 오쿠리가나는 한자가 [[훈독]]으로 읽혔을 때만 사용되며, 음독으로 읽힐 때는 사용되지 않는다.
== 개요 ==
[[대한민국]] 및 [[조선민주주의인민공화국]]에서는 [[한자 혼용]]을 할 때, [[한자어]]에 대해서만 한자로 표기하고 나머지는 전부 한글로 표기하나, [[일본]]에서는 일부 와고, 즉 일본의 고유어에도 한자 표기를 한다. 예를 들면들어 한국에서는 '국가'라는 한자어는한자어를 '國家'라고 표기할 수 있고, '나라'라는 고유어는 한글로만 표기 가능하나, 일본에서는 '{{lang|ja|こっか}}'라는 한자어를 주로 '{{lang|ja|国家}}'라고 표기하지만, '나라'라는 단어에 대응하는 와고인 '{{lang|ja|くに}}''{{lang|ja|国}}'로 표기하는 경우가 있다. 이렇게 일본에서는 한자로 표기하는 범위가 더 넓어서 한자를 오독할 가능성이 더 높기 때문에, 한자 뒤에 가나를 붙여서 한자를 읽는 방법을 유추하게 해줘하여 오독할 가능성을 낮추는 것이다.
 
아래는 오쿠리가나가 사용된 문장의 예다. 문장을 단어 별로 나누었으며, <u>밑줄</u>을 친 부분이 오쿠리가나이다. '''굵은''' 부분은 한자가 [[훈독]]으로 읽힌 경우다경우이다.
 
   {{lang|ja|{{Ruby-ja|'''昨日'''|きのう}} {{Ruby-ja|'''私'''|わたし}}  お{{Ruby-ja|'''祭'''|まつ}}'''<u>り</u>'''  {{Ruby-ja|'''行'''|い}}'''<u>き</u>''' まし た。
 
   たくさん  {{Ruby-ja|'''人'''|ひと}}  {{Ruby-ja|'''身'''|み}}{{Ruby-ja|'''動'''|うご}}'''<u>き</u>'''  でき ない ほど
 
   {{Ruby-ja|'''甚'''|はなは}}'''<u>だ</u>''' {{Ruby-ja|混|こん}}{{Ruby-ja|雑|ざつ}}し   まし た。}}
 
   (어제 저는 축제에 갔습니다. 많은 사람 때문에 몸을 움직일 수 없을 정도로 심하게 혼잡했습니다.)
 
== 원칙 ==