토비트: 두 판 사이의 차이

106 바이트 제거됨 ,  1년 전
"줄거리에 담긴 미신과 오류를 볼 때 주님의 영감을 받은 것은 아님이 분명하다." 부분은 개신교와 유대교만의 입장이고, 가톨릭과 정교회는 견해가 다르므로 중립성 유지를 위해 해당 문장은 삭제
("줄거리에 담긴 미신과 오류를 볼 때 주님의 영감을 받은 것은 아님이 분명하다." 부분은 개신교와 유대교만의 입장이고, 가톨릭과 정교회는 견해가 다르므로 중립성 유지를 위해 해당 문장은 삭제)
{{구약성경}}
 
'''토비트/토빗기'''({{llang|el|Τωβίθ|토비트}}, {{llang|he|טובי|토비}}, {{llang|en|Book of Tobit}})는 구약성경(또는 히브리성경)의 코이네 그리스어 번역본인 [[칠십인역]]의 일부로 총14장으로 구성되었고, 이스라엘 납달리 지파 사람인 토빗과 그의 아들 토비야의 일대기이다. 이 책은 기독교 역사에서 여러 문헌에 인용되었는데, [[로마 가톨릭]]과 [[정교회]]에서 [[구약성경]]의 제2경전으로 인정하나 [[개신교]]와 유대교에서는 [[외경]]으로 분류한다. 이 이야기는 원래 아람어로 기록되었을 것이며 기원전 3세기경의 것으로 추산된다. 줄거리에 담긴 미신과 오류를 볼 때 주님의 영감을 받은 것은 아님이 분명하다. 그 줄거리에 담긴 부정확한 내용 중에는 이런 것도 있다. 즉 그 이야기는 토비트가 젊었을 때 북쪽 지파들의 반란—솔로몬이 죽은 뒤(토빗 1,4-5) 기원전 997년에 일어난 일—을 목격하였고 그 후 납달리 지파와 함께 니네베로 강제 이주—기원전 740년에 있었던 일—되었다고 알려 준다. (토빗 1,11-13) 그렇다면 그가 257년 이상을 살았다는 말이 된다. 하지만 토빗 14,1-3은 그가 사망할 때 102세였다고 말한다. 사해문서 가운데 텍스트가 발견되었으며, 사본은 그리스어로만 되어 있었으나 사해문서에서 아람어로 된 것이 4개, 히브리어로 된 것이 1개 발견되었다. 토빗은 히브리어, 토비트는 그리스어. 아버지의 이름이 토비아인데 라틴번역 중에는 아들과 아버지 둘 다 토비아로 번역된 것도 있다. [[칠십인역]]에서 제목은 인명인 "토비트"(Τωβιτ)이며 일부 사본은 "토비트"(Τωβιθ)라고 사용한다. 이는 [[히브리어]] 이름으로 "나의 선하신"을 의미하는 "토비"(טובי)의 그리스어 음차이다. 이 이름은 그의 아들 이름을 통해 의미가 파악되는데, 그의 아들 이름은 "나의 선하신 야훼" 또는 "나의 야훼는 선하시다"라는 의미인 "토비야"(טוביה)이다.
 
종래 토빗기는 그리스어로 전래(傳來)되어 그 원본이 그리스어로 되어 있다고 보는 견해가 많이 있었다. 한 발자국 더나아가 토빗기의 정경여부에 대해 의심하는 견해가 생겨났다. 이러한 논란에 대해 토빗기를 정경으로 인정하는 측에서는 토빗기에서 구사하고 있는 그리스어가 히브리어를 모국어로 쓰는 사람이 아니고선 쓸 수 없는 표현이 많이 있음을 들어 반박하였다. 1956년 사해문서가 발견되면서 히브리어로 쓰여진 토빗기를 정경으로 인정하는 견해가 다소 힘을 얻게 되었다. 그러나 토빗기를 정경이 아니라고 보는 사람들은 토빗기에 히브리어 성경에 붙어 있는 주석인 미드라시가 없는 점 그리고 이것이 토빗기를 다른 정경과 달리 취급을 받았을 수 있는 근거가 되는 점을 들어 섣부르게 정경으로 인정할 수 없다는 견해를 펴고 있다.

편집

1