사용자토론:Sangjinhwa/2021년: 두 판 사이의 차이

내용 삭제됨 내용 추가됨
태그: m 모바일 웹
231번째 줄:
 
알겠슴돠 [[사:건물매니아|건물매니아]] ([[사토:건물매니아|토론]]) 2021년 4월 27일 (화) 13:16 (KST)
 
== 수학 관련 문서의 번역 ==
 
안녕하세요? [[몫군]], [[코시 열]] 등 수학 관련 문서의 번역에서 심각한 오역이 눈에 뜨입니다.
* "complex": "복잡한"이 아니라 "복소(수)"
* "limit": "한계"가 아니라 "극한"
* "complete": "완전한"이 아니라 "완비"
* "zero": "0"이 아니라 "영점"
* "open interval": "개방 간격"이 아니라 "열린 구간"
* "operation": "운영"이 아니라 "연산"
* "coprime natural numbers": "자연수의 서로소 아이디얼"이 아니라 그냥 "서로소인 자연수"
* "associativity": "연관성"이 아니라 "결합성"
* "irrational": "비이성"이 아니라 "무리(수)"
* 등등
단지 전문용어의 번역어가 잘못된 것이라면 고치기 간단하겠으나, 기계 번역이 의심될 정도로 원문과 뜻이 다르거나 전혀 이해할 수 없는 문장이 일일이 나열할 수 없을 정도로 많습니다. 한 가지 예만 들면, "Every Cauchy sequence of real numbers is bounded, hence by Bolzano–Weierstrass has a convergent subsequence, hence is itself convergent."라는 문장은 "모든 코시 열은 볼차노-바이어슈트라스 정리에 의해 제한된다. 볼차노-바이어슈트라스 정리는 수렴된 후속성을 갖고 있기 때문에 그 자체가 수렴된 것이다."라고 번역되었는데, 실제 뜻은 "실수의 코시 열은 유계이므로, 볼차노-바이어슈트라스 정리에 따라 수렴하는 부분 수열을 갖고, 따라서 그 스스로 수렴한다."입니다. 신중한 번역을 부탁드립니다. -- [[사용자:Ellpicre|Ellpicre]] ([[사용자토론:Ellpicre|토론]]) 2021년 4월 27일 (화) 23:31 (KST)
"Sangjinhwa/2021년"의 사용자 문서로 돌아갑니다.