토론:교황: 두 판 사이의 차이

내용 삭제됨 내용 추가됨
Princeps (토론 | 기여)
17번째 줄:
이 글은 '교황 (로마카톨릭)'으로 옮겨야 하지 않을까요? 동방정교회에서의 알렉산드리아 총대주교도 교황이라 불리기 때문에요.. --[[사용자:dmthoth|<span style="color:#169133; font-family:맑은 고딕; font-weight:bold;">토트</span>]] [[사용자토론:dmthoth|<span style="color:#CC9966; font-family:맑은 고딕; font-weight:bold;">Ratio • Sapientia • Veritas</span>]] 2009년 12월 7일 (월) 08:43 (KST)
: 한국어에서 '교황'이라고 했을 때 99% '로마 교황'을 뜻하는 것 아닌지요. 그렇다면 현재 표제어가 적절한 것으로 볼 수 있겠습니다. [[사용자:Pudmaker|adidas]] ([[사용자토론:Pudmaker|토론]]) 2009년 12월 14일 (월) 03:52 (KST)
그렇게 되면 우리나라 국어사전을 바꿔야 합니다. 로마 가톨릭 원어인 라틴어로 쓴 교황은 papa이며 이 것은 아버지를 뜻합니다. 즉 이 것은 국어사전의 문제라는 거죠.--[[사용자:Princeps|Princeps]] ([[사용자토론:Princeps|토론]]) 2010년 12월 15일 (수) 07:58 (KST)Princeps
"교황" 문서로 돌아갑니다.