사용자토론:Mintz0223: 두 판 사이의 차이

→‎문서 이름 수정: 토론 작성 취소합니다. 논란이 되는 발언을 하여 죄송하며, 2015년 1월 1일까지 활동 중단합니다.
(→‎문서 이름 수정: 토론 작성 취소합니다. 논란이 되는 발언을 하여 죄송하며, 2015년 1월 1일까지 활동 중단합니다.)
== 문서 이름 수정 ==
 
<del>To LOVEる -とらぶる- 로 원어는 이러하며, 만화책은 국내에 원어를 그대로 번역하여 출판하고 있습니다. 책 표지에도 원어 그대로 번역하여 작성하고 있고요. 따라서 To LOVE루 -트러블- 이 맞습니다. 그리고 '''투 러브 트러블'''은 어디서 나온 이름인지 모르겠군요. 애니메이션의 경우에도 동명의 이름으로 제작되었으며, 국내에서는 이 문서에 해당되는 애니메이션 1기의 경우에는 대원방송에서 수입하여 애니메이션 방영명은 '''투러브 트러블'''로 하고 있습니다. 조금만 정보 알아보아도 잘 아는 현상인데, 왜 이런 잘못된 정보를 가지고 유지하시는 지 알 수가 없습니다. 해당 문서가 가리키는 작품에 대해 많은 정보를 알고 있는 저로서는 이런 정식의 이름도 아닌 이름을 가지고 유지하는 것이 이상하다고 생각되네요. 그리고 애니메이션은 대부분 원어를 완전하게 번역한 것들을 문서 주제목으로 인정합니다. [[게게게의 기타로]], [[DOG DAYS]], [[Angel Beats!]] 등 국내 수입되어 방영명이 따로 있는 애니메이션들도 원어를 완전하게 번역하는 것을 대부분으로 하고 있고, 방영명은 수입사마다 차이가 있는 등의 문제와, 말씀하신 것처럼 편성표나 등의 표기차이도 있어 여러가지가 존재하기 때문에 통합적인 이름이 어려워 넘겨주기나 문서 내부에서 방영명 명칭 소개 등으로 이루어지고 있습니다. 이 문서는 애니메이션 계열 문서로, 원어 번역을 따르고 있으며, 처음 등록된 문서 제목도 원어 번역이나, 최초 작성자의 오타로 단어 하나가 빠져있어서 수정을 하였습니다. 그런데, 정보도 없으시면서 전혀 관계 없는 엉뚱한 제목을 가지고 문서를 작성하시네요. 그리고 잘못된 이름이어도 검색 가능성이 있으면 삭제하지 않는다는 것은 띄어쓰기 차이로 넘겨주기 문서를 얼마든지 많이 만들어 낼 수 있으며, 공식적인 제목도 아닌데, 일반인이 제목을 띄어쓰기 등의 차이를 이유로 많이 만들어 낼 수있지요. 이러하여 문서가 복잡해지는 등 불필요한 문서이기 때문에 기존에 대부분 이런 것들은 요청 통해 삭제되었습니다. 관리자 분이셔서 얼마든지 아실 수 있겠지만, 애니메이션 계열은 정보가 부족하시어 잘 알지 못하시는 듯합니다. 정확한 정보가 아닌, [[투 러브 트러블]]문서를 원어 번역이자, 국내 번역판 공식 제목인 [[To LOVE루 -트러블-]]로 이동하시고, 방영명도 아니고 임의로 등록한 [[투 러브 트러블]]과 오역으로 불필요한 문제인 [[To LOVE -트러블-]]은 삭제하세요. --[[사용자:Shiholove|Shiholove]] ([[사용자토론:Shiholove|토론]]) 2011년 9월 11일 (일) 17:32 (KST)
:문서가 미처리 상태로 계속 있는데, 자신이 잘 알지 못하는 부분에 대하여 그냥 미완료 처리를 시킨 것으로 밖에 보이지 않네요. 정확한 정보가 없으시다면 미처리 상태로 있어도 좋으니 그냥 가만히 내버려 두세요. --[[사용자:Shiholove|Shiholove]] ([[사용자토론:Shiholove|토론]]) 2011년 9월 11일 (일) 17:52 (KST)
 
::::: 중간에 말씀하신 '그리고 이 애니메이션 계열은 특별히 문서에 작성되어 있지 않더라도 편집 사용자들이 전체적으로 따르는 부분입니다.' 부분에 대해서는 문서 편집에 대한 최고 지침인 [[백:편집 지침#저작물]] 부분을 일단 읽어 보시길 권합니다. 분명히 '''도서, 애니메이션, 영화, 음반, 소프트웨어 등과 같은 저작물에 공식적인 한국어 표기가 있으면 해당 표기를 그대로 따릅니다.'''라고 적혀 있네요. 최소한 일반 편집자들이 따르는 규칙은 한국어 정발판 표기 우선이 맞으며, 그걸 일부러 안 따르고 있는 사람이 있다면 이미 여러 차례 경고가 들어갔거나 차단됐어야 마땅합니다. 실제로 어떤 사용자는 일본어판의 표기를 그대로 번역해서 사용하다가 여러 차례 경고를 받고 차단되기도 했습니다. --[[사용자:mintz0223|더위먹은'''<span style="color:darkgreen">민츠</span>''']] ([[사용자토론:Mintz0223|토론]]) 2011년 9월 12일 (월) 13:51 (KST)
 
:::::사용자와 토론을 더이상 하지 않으려고 하였는데, 자꾸 이상한 소리를 하시기 때문에 한 가지만 알려드리지요. 이 작품은 원래 원어 번역으로 계속 작품이 소개되어 왔고요, 중간에 작품 이름이 바뀌었고요. 이런 경우에는 문서 내에서 따로 소개하고, 넘겨주기 처리 등을 하지 메인 작품 이름으로 하지 않고요, 차단된 사용자가 있다는 소리를 하시는데, 그러면 애니메이션의 전체적인 문서가 모두 삭제나 이름 수정이 되어야 합당하며, 참여한 모든 사용자는 전부 차단되어야지요. 대부분의 사람들이 하는 행동을 본인의 의견대로 임의로 하시네요. 그리고 일본에서 제작하였으니 원어를 그대로 번역하는 것이지 미국 작품인데, 일본의 표기를 번역하거나 그런 엉뚱한 행동을 하시는 줄 아네요. 그리고, 앞서 이야기 한 것과 같이 한국어 이름이 여러개인 경우에는 어떻게 통합을 할 것 이며, 기존에 등록된 위에 언급한 다량의 애니메이션 문서들은 어떻게 되는 것일까요? --[[사용자:Shiholove|Shiholove]] ([[사용자토론:Shiholove|토론]]) 2011년 9월 12일 (월) 15:53 (KST)</del>
 
== 장기 미완료 토론 문의 ==

편집

1,167