친구: 두 판 사이의 차이

내용 삭제됨 내용 추가됨
근대인 (토론 | 기여)
근대인(토론)의 8023564판 편집을 되돌림
15번째 줄:
[[fr:Ami (homonymie)]]
[[zh:朋友]]
친구의 한자어가 잘못되어 있다. 친구는 순수 우리의 한자어이다. 중국이나 일본에서는 친구라는 한자어는 없다. 友자만이 우리의 벗에 해당한다. 古友는 어릴적 친구를 말한다. 親舊라는 한자어는 완전히 잘못된 콩차이니쉬에 해당한다. <친함이 옛날이다.>의 되어 버린다. 구식(舊式)할 때의 예구를 쓴다는 것은 매우 잘못된 지식을 전파하는 것이다. 일본이나 중국은 저런 한자어를 우리가 생각하는 것과는 정반대의 뜻으로 인식한다. 한국의 학문적 전통이 미약하다는 것을 드러내는 것도 모자라 올바르게 고쳐 놓은 것을 삭제시킨다? 매우 유감스런 일이다. 또한 우리가 만든 한자어를 스스로 잘못 사용하고 있는 것은 대한민국 학자들의 모자란 점도 부족해 어두운 곳에서도 속이지 않는다는 학문에 양심을 속이는 파렴치한 행동이다.
친구의 한자어는 親久가 맞다. <친함이 오래다. 친하기 오램>의 뜻이다. 久는 현재완료형이며 계속적인 뜻을 가지고 있고 또한 과거완료형이며 역시 계속적인 뜻을 가지고 있다. 자네랑 난 만난지 꽤 오래되었네!(현재완료 계속) 벌써 10년이야! 그사람 여기 오래살았어 작년에 이사가기전까지 10년이나 살았지!(과거완료 계속)
위키백과사전에게 하는 말! 스스로의 권위를 무너뜨리는 행위하지 말것! 정당한 사유를 달아 필자의 주장이 틀렸음을 증명해낼 것을 부탁드립니다.