파일:Relationship between Run-up height inundation height and immersion depth in Japanese usage terms explained by FDMA and JWA.jpg

원본 파일(1,565 × 633 픽셀, 파일 크기: 128 KB, MIME 종류: image/jpeg)

파일 설명

설명
English: Relationship between "immersion depth", "inundation height", "run-up height", and "ground" according to tsunami impacts in Japanese language usage. As explained by FDMA (総務省消防庁 = Fire and Disaster Management Agency at the 総務省 = Ministry of Internal Affairs and Communications) and JWA (一般財団法人日本気象協会 = Japan Weather Association). Meaning: It sould not be confused, that the tsunami height (津波高) is the height of the tide level measured at sea by a tide station or ocean-wave meter, whereas the depth of flooding (浸水深), the height of inundation (浸水高) and the height of run-up (遡上高) are measured on the land level (water level). The inundation height (trace height) and the run-up height represent the net tsunami height with reference to the tide level at the time of the arrival of the tsunami (immediately before). (source: 津波の基礎知識, jwa.or.jp (一般財団法人日本気象協会; Japan Weather Association), p. 8, figure 9 (津波による浸水深・浸水高・遡上高と基準面の関係)) (Webarchiv: https://www.webcitation.org/6yG37pkkG)).

1): Mittlerer Wasserspiegel / Mean Sea Level (MSL) / 平均海面
2): Gezeitenpegel zur Zeit des Tsunamis / Tide level at the time of the tsunami / 津波来襲時の潮位
3): Inundationshöhe (Höhe der Spuren) / Inundation height (height of traces) / 浸水高 (痕跡高)
4): Auflaufhöhe / Run-up height / 遡上高
5): Geländehöhe / Ground height / 地盤高
6): Überflutungstiefe / Immersion depth / 浸水深
7): Tsunamihöhe (beobachteter Wert) / Tsunami height (Observed value) / 津波高(観測値)
8): Tsunamihöhe / Tsunami height / 津波高
A): (Tsunami-)Spuren / (Tsunami) traces / (津波の)痕跡
B): Ozeanwellen-Messung / Ocean-wave meter / 波浪計
C): Tsunamiwellenbrecher / Tsunami Breakwater/ 津波防波堤

D): Gezeitenwellenbrecher / Seawall / 防潮堤
Deutsch: Beziehung zwischen "Überflutungstiefe", "Inundationshöhe", "Auflaufhöhe" und "Gelände" bei Tsunami-Auswirkungen im japanischen Sprachgebrauch. Sensu FDMA (総務省消防庁 = Fire and Disaster Management Agency at the 総務省 = Ministry of Internal Affairs and Communications) und JWA (一般財団法人日本気象協会 = Japan Weather Association). Bedeutung: Es sollte nicht verwechselt werden, dass die Tsunamihöhe (津波高) die Höhe des Gezeitenpegels ist, der auf See von einer Gezeitenstation oder einem Ozeanwellenmesser gemessen wird, während die Überflutungstiefe (浸水深), die Inundationshöhe (浸水高) und die Auflaufhöhe (遡上高) auf dem Land (Wasserstand) gemessen wird. Die Inundationshöhe (Höhe der Spuren) und die Auflaufhöhe entsprechen der Höhe des Netto-Tsunamis mit Bezugnahme auf den Gezeitenpegel zum Zeitpunkt der Ankunft des Tsunamis (unmittelbar davor). (Quelle: 津波の基礎知識, jwa.or.jp (一般財団法人日本気象協会; Japan Weather Association), S. 8, Abb. 9 (津波による浸水深・浸水高・遡上高と基準面の関係)) (Webarchiv: https://www.webcitation.org/6yG37pkkG)).

1): Mittlerer Wasserspiegel / Mean Sea Level (MSL) / 平均海面
2): Gezeitenpegel zur Zeit des Tsunamis / Tide level at the time of the tsunami / 津波来襲時の潮位
3): Inundationshöhe (Höhe der Spuren) / Inundation height (height of traces) / 浸水高 (痕跡高)
4): Auflaufhöhe / Run-up height / 遡上高
5): Geländehöhe / Ground height / 地盤高
6): Überflutungstiefe / Immersion depth / 浸水深
7): Tsunamihöhe (beobachteter Wert) / Tsunami height (Observed value) / 津波高(観測値)
8): Tsunamihöhe / Tsunami height / 津波高
A): (Tsunami-)Spuren / (Tsunami) traces / (津波の)痕跡
B): Ozeanwellen-Messung / Ocean-wave meter / 波浪計
C): Tsunamiwellenbrecher / Tsunami Breakwater/ 津波防波堤

D): Gezeitenwellenbrecher / Seawall / 防潮堤
날짜
출처 자작 Modifiziert und interpretiert nach dem Original von: 東日本大震災記録集 (Webarchiv: https://webcitation.org/6y7pAOUkv), 総務省消防庁 (Fire and Disaster Management Agency) des 総務省 (Ministry of Internal Affairs and Communications), März 2013, hier in Kapitel 2 (第2章 地震・津波の概要 ) das Unterkapitel 2.2 (2.2 津波の概要(1)) (PDF), S. 42, Abbildung 2.2-16 ("波による浸水深・浸水高・遡上高の関係") (Webarchiv: https://www.webcitation.org/6yFfR2dhs). Und von: 津波の基礎知識, jwa.or.jp (一般財団法人日本気象協会; Japan Weather Association), (Ohne Datum. An anderer Stelle wird das Datum mit dem 21. Januar 2013 zitiert), S. 8, Abbildung 9 (津波による浸水深・浸水高・遡上高と基準面の関係)) (Webarchiv: https://www.webcitation.org/6yG37pkkG). Kombiniert mit: 国土交通省 港湾局 (Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, MLIT), 独立行政法人 港湾空港技術研究所: 釜石港における津波による被災過程を検証 (webarchive: https://webcitation.org/6yJBUOhlQ), pari.go.jp (Port and Airport Research Institute, PARI), 1. April 2011, hier Anhang 別紙2, Abbildung "釜石港における津波防波堤の効果(シミュレーション結果)" (PDF, webarchive: https://webcitation.org/6yJC3fkLF).
저자 Anglo-Araneophilus~commonswiki (Modifikation, Interpretation, Translation), Urheber: 一般財団法人日本気象協会; Japan Weather Association, laut 総務省消防庁 (Fire and Disaster Management Agency) des 総務省 (Ministry of Internal Affairs and Communications)

라이선스

나는 아래 작품의 저작권자로서, 이 저작물을 다음과 같은 라이선스로 배포합니다:
Creative Commons CC-Zero 이 파일은 크리에이티브 커먼즈 CC0 1.0 보편적 퍼블릭 도메인 귀속에 따라 이용할 수 있습니다.
저작물에 본 권리증서를 첨부한 자는 법률에서 허용하는 범위 내에서 저작인접권 및 관련된 모든 권리들을 포함하여 저작권법에 따라 전 세계적으로 해당 저작물에 대해 자신이 갖는 일체의 권리를 포기함으로써 저작물을 퍼블릭 도메인으로 양도하였습니다. 저작권자의 허락을 구하지 않아도 이 저작물을 상업적인 목적을 포함하여 모든 목적으로 복제, 수정·변경, 배포, 공연·실연할 수 있습니다.

설명

이 파일이 나타내는 바에 대한 한 줄 설명을 추가합니다

이 파일에 묘사된 항목

다음을 묘사함

파일 역사

날짜/시간 링크를 클릭하면 해당 시간의 파일을 볼 수 있습니다.

날짜/시간섬네일크기사용자설명
현재2018년 3월 31일 (토) 10:532018년 3월 31일 (토) 10:53 판의 섬네일1,565 × 633 (128 KB)Anglo-Araneophilus~commonswikiModified and combined with model explained in: 国土交通省 港湾局 (Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, MLIT), 独立行政法人 港湾空港技術研究所: ''[https://www.pari.go.jp/info/tohoku-eq/20110401.html 釜石港における津波による被災過程を検証]'' (webarchive: https://webcitation.org/6yJBUOhlQ), pari.go.jp (Port and Airport Research Institute, PARI), 1. April 2011, hier Anhang 別紙2, Abbildung "釜石港における津波防波堤の効果(シミュレーション結果)" ([https://www.pari.go.jp/files/items/3544/File/20110401-2.pdf PDF], webarchive: https://webcitation.or...
2018년 3월 29일 (목) 05:502018년 3월 29일 (목) 05:50 판의 섬네일1,110 × 469 (81 KB)Anglo-Araneophilus~commonswiki{{Information |description ={{en|1=Relationship between "run-up height", "inundation height", and "immersion depth" in Japanese language usage. As explained by FDMA (総務省消防庁 = Fire and Disaster Management Agency at the 総務省 = Ministry of Internal Affairs and Communications) and JWA (一般財団法人日本気象協会 = Japan Weather Association). 1): Mittlerer Wasserspiegel / Mean Sea Level (MSL) / 平均海面 2): Gezeitenpegel zur Zeit des Tsunamis / Tide level at the time of the tsunami / 津波来襲時の潮位 3): Überflutungshöhe / Inundation height/ 浸水高 4): Auflaufhöhe / Run-up heigh / 遡上高 5): Eintauchtiefe / Immersion depth / 浸水深 6): Geländehöhe / Ground height / 地盤高}} {{de|1=Beziehung zwischen "Auflaufhöhe", "Überflutungshöhe" und "Eintauchtiefe" im japanischen Sprachgebrauch. Sensu FDMA (総務省消防庁 = Fire and Disaster Management Agency at the 総務省 = Ministry of Internal Affairs and Communications) und JWA (一般財団法人日本気象協会 = Japan Weather Association). 1): Mittlerer Wasserspiegel / Mean Sea Level (MSL) / 平均海面 2): Gezeitenpeg...

다음 문서 1개가 이 파일을 사용하고 있습니다:

이 파일을 사용하고 있는 모든 위키의 문서 목록

다음 위키에서 이 파일을 사용하고 있습니다:

메타데이터