아가페 또는 사랑 연회 용어는 원래 밀접 성찬에 관련된 것으로 보이는 초기 기독교인들 사이 특정 종교 식사에 사용되었다.[2] 현대에 그것은 성체 구별 기독교 의식 식사를 가리키는 데 사용된다.[2]

로마, 라비카나 가도. 성 마르켈리누스과 베드로순도자묘굴에 있는 무덤에서 연회[a]프레스코

각주 편집

  1. The word "Agape" in the inscription has led some to interpret the scene as that of an Agape feast. However, the phrase within which the word appears is "Agape misce nobis" (Agape, mix for us, i.e. prepare the wine for us), making it more likely that Agape is the name of the woman holding the cup. A very similar fresco and inscription elsewhere in the same catacomb has, in exactly the same position within the fresco, the words "Misce mi Irene" (Mix for me, Irene). A reproduction of this other fresco can be seen at Catacombe dei Ss. Marcellino e Pietro,[1] where it is accompanied by the explanation (in Italian) "One of the most frequently recurring scenes in the paintings is that of the banquet, generally interpreted as a symbolic representation of the joys of the afterlife, but in which it may be possible to discern a realistic presentation of the agapae, the funeral banquets held to commemorate the dead person." An article by Carlo Carletti on L'Osservatore Romano of 1 November 2009 recalls that the same catacomb has in fact a whole series of similar frescos of banquets with men reclining at a banquet and calling on a maid to serve them wine. The names Agape and Irene were common among slaves and freedwomen at the time, but the fact that these particular names recur twelve times in the catacomb suggests that they were chosen not just as names for the maids but to evoke the ideas that the two names signify: Love and Peace.

출처 편집

  1. 〈Catacombe〉, 《Storia》 [History] (이탈리아어), IT .
  2. 〈agape〉, 《Dictionary of the Christian Church》 (article), Oxford: Oxford University Press, 2005, ISBN 978-0-19-280290-3 .

외부 링크 편집