카자크는 다뉴브 강을 건넜다

카자크는 다뉴브 강을 건넜다(우크라이나어: Їхав козак за Дунай 이합 코자크 자 두나이[*])는 우크라이나러시아민요로서, 대한민국에서는 초등학교 5학년 음악 교육과정에 《별빛 눈망울》이라는 이름으로 수록되어 있는 동요이기도 하다. 18세기 우크라이나의 작가인 세멘 클리몹스키(우크라이나어: Семен Климовський)에 의하여 채록되었다.

러시아 민요에도 속해있긴 하지만 본질적으로는 우크라이나의 민요이기 때문에 다른 러시아 민요인 《검은 눈동자》나 《칼린카》에 비하면 인지도가 높지는 않은 편이다.

가사 편집

우크라이나어 가사 독음

Їхав козак за Дунай,
сказав: "Дівчино, прощай!
Ти, конику вороненький,
неси та гуляй! "

"Постій, постій мій козаче,
твоя дівчина плаче,
На кого ж ти покидаєш,
тільки подумай!"

Приспів (весь куплет 2):
Лучше було б, лучше було б не ходить,
Лучше було б, лучше було б не любить,
Лучше було б, лучше було б та й не знать,
Чим тепер, чим тепер забувать.

Вийшла, руки заломивши
I тяженько заплакавши:
"Як ти ж мене покидаєш,
тільки подумай!"

"Білих ручок не ламай,
ясних очей не стирай,
Мене з війни із славою
к собі ожидай".

Приспів

"Не хочу я нікого,
тільки тебе одного,
Ти здоров будь, мій миленький,
а все пропадай".

Свиснув козак на коня:
"Оставайся здорова!
Як не згину, то вернуся
через три года!"

Yikhav kozak za Dounaï
Skazav : – Divtchyno, prochtchaï !
Ty, konykou voronèn'kyï,
Nèssy ta houlïaï !

– Postiï, postiï, miï kozatchè,
Tvoïa divtchyna platchè,
Na koho j ty pokydaïech,
Til'ky podoumaï !

후렴 (2번 반복)
Loutch'chè boulob, loutch'chè boulob nè khodyt',
Loutch'chè boulob, loutch'chè boulob nè lioubyt',
Loutch'chè boulob, loutch'chè boulob taï nè znat',
Tchym tèpèr, tchym tèpèr zabouvat'.

Vyïchla, rouky zalomyvchy
I tiajèn'ko zaplakavshy :
– Iak ty j mènè pokydaïech,
Til'ky podoumaï !

– Bilykh routchok nè lamaï,
Iasnykh otcheï nè styraï,
Mènè z viïny iz slaboïou
K sobi ojidaï.

후렴

– Nè khotchou ia nikoho,
Til'ky tèbè odnoho,
Ty zdorov boud', miï mylèn'kyï,
a vsè propadaï.

Svysnouv kozak na konia :
– Ostavaïssia zdorova !
Iak nè zghynou, to vèrnoussia
Tchèrèz try hoda !

음악 편집

 

외부 링크 편집