토론:광동십삼행
마지막 의견: 3일 전 (Knight2000님) - 주제: 한국한자음 : 광동십삼항 vs 광동십삼행
이 문서는 중국 관련 문서를 체계적으로 다루기 위한 위키프로젝트 중국의 범위 안에 있습니다. 이 프로젝트에 참여하고 싶으시다면 프로젝트 문서를 방문해 주세요. 프로젝트의 목표와 편집 지침을 확인하거나 토론에 의견을 제시할 수 있습니다. | ||
미평가 | 이 문서에 대한 문서 품질이 아직 평가되지 않았습니다. | |
높음 | 이 문서는 프로젝트 내에서 중요하게 여겨집니다. |
이 문서는 위키백과 아시아의 달 행사로 작성된 문서로, 2020년 11월에 위키백과 아시아의 달 참가자가 한국어가 사용되는 지역을 제외한 아시아 지역에 대하여 생성한 문서입니다. | |
분량 | 아직 분량이 평가되지 않았습니다. |
출처 | 이 문서의 출처 인용은 아직 평가되지 않았습니다. |
표현 | 이 문서의 표현은 아직 평가되지 않았습니다. |
외부 링크 수정됨 (2021년 1월) 편집
안녕하세요 편집자 여러분,
광동십삼행에서 1개의 링크를 수정했습니다. 제 편집을 검토해 주세요. 질문이 있거나, 봇이 이 문서나 링크를 무시하기를 바라신다면 간단한 자주 묻는 질문에서 더 많은 정보를 찾아보세요. 다음 변경사항을 적용했습니다:
- https://archive.today/20120718080411/http://www.asianreviewofbooks.com/arb/article.php?article=715 보존 링크를 http://www.asianreviewofbooks.com/arb/article.php?article=715 링크에 추가함
봇의 문제를 수정하는 것에 관해서는 자주 묻는 질문을 참조해 주세요.
감사합니다.—InternetArchiveBot (버그를 제보하기) 2021년 1월 1일 (금) 19:00 (KST)
한국한자음 : 광동십삼항 vs 광동십삼행 편집
원래 발음은 광동십삼항입니다만... 그냥 주해를 덧붙였습니다.
- 한국한자음에서 行은 무역지구나 동업조합 등을 뜻할 때는 항으로 읽는 게 맞다. 다만 오늘날 은항(銀行)을 더이상 은항으로 부르지 않고 은행(銀行)으로 부르듯이, 광동십삼항도 광동십삼행으로 바꾸어 표기한다.
Knight2000 (토론) 2024년 5월 23일 (목) 15:33 (KST)
- 중국어 발음도 행(行)은 xing이고, 항(行)은 hang이다. 銀行을 단어로 입력할 때는 yinhang으로 입력해야 변환이 되며, yinxing으로 입력하면 변환되지 않는다. 십삼공행에서 공행(公行) 역시 gonghang으로 입력하며, gongxing으로 입력하면 실패합니다. --Knight2000 (토론) 2024년 5월 23일 (목) 15:47 (KST)