토론:쿨 (방송용어)

마지막 댓글: Otimtim님 (16년 전)

한국어인가요? 한 번도 들어본 적이 없는 용어네요. 일본어 위키백과를 단순 번역한 거 아닌가요? xAOs 2007년 11월 7일 (수) 00:52 (KST)답변

'기간(期間)'이나 '기한(期限)'식으로 다른 낱말로 바꾸는 걸 어떻겠습니까? -- LERK (의논 / 일지 / 편지) 2007년 11월 7일 (수) 00:56 (KST)답변
미국 드라마의 시즌이나 뭐 그런 특수한 뜻이 있는 용어로 보이는데, 일반인인 저로서는 들어본 적이 없는 말입니다. (미국 드라마 등의 인기 때문에 시즌이란 말은 오히려 많이 들어 봤고요.) 이란 용어는 혹시 방송업계에서는 사용하는 단어인지 모르겠지만, cours, Kur를 로 음역하지는 않았을 것 같고요. (쿠어정도로 음역하는 게 한국인에게는 자연스럽지 않았을까 싶어요.) 문서의 설명 자체에도 일본방송에 대한 것 뿐이라서 일본어 백과 기계번역을 가져온 게 아닌가 하는 의심을 했습니다. 뭔가 방송업계에서는 개편의 최소주기를 뜻하는 업계의 용어가 따로 있을 것 같아서, 함부로 기간이나 기한으로 옮길 수는 없습니다. xAOs 2007년 11월 7일 (수) 01:04 (KST)답변

그럼 '개편의 최소주기'(改編의 最小周期)가 어떻겠습니까? 그리고 기계 번역 의심이 없어진 뒤에 미국 드라마 '시즌'에 관한 내용이나 한국에 관한 내용 등 있다면 좋겠는데요. 일본어 위키백과로 번역할 만한 문서가 생긴다면 좋겠습니다. -- LERK (의논 / 일지 / 편지) 2007년 11월 7일 (수) 01:16 (KST)답변

제가 임의대로 그 뜻을 유추하여 만든 말이라서, 업계에서 통용되고 있는 용어와 차이가 있을 겁니다. 또한 여기서 설명된 쿠-루와도 의미차이가 있을 것 같고요. 이 문서를 처음 만든 Ontimtim님 사용자 페이지에 질문을 올려 두었으니 보면 대답이 있으리라 기대해 봅니다. 더 좋은 건 방송업계의 용어를 아는 분이 코멘트를 달아주는 것일텐데... 좀 불가능해 보이죠. xAOs 2007년 11월 7일 (수) 02:08 (KST)답변
방송에서 같은 의미 혹은 유사한 의미로 사용되는 단어들이 존재한다면(개편주기, 시즌 등등), 한국어를 중심으로 한 곳으로 모아서 분류하는 것도 좋을 듯 싶습니다. 처음 올린 쿨 (방송용어)도 단순 번역이므로 정책에 의해 삭제하셔도 무방할 듯 싶습니다. 앞으로 이런 사태가 벌어지지 않도록 자중하도록 하겠습니다. - Otimtim 2007년 11월 7일 (수) 12:20 (KST)답변
삭제해도 되겠죠? (답을 달아 주세요.) xAOs 2007년 11월 7일 (수) 12:43 (KST)답변
삭제부탁드립니다 Otimtim 2007년 11월 7일 (수) 14:53 (KST)답변
"쿨 (방송용어)" 문서로 돌아갑니다.