독일 제국의 국가
독일 제국 (프로이센 왕국)의 국가는 <Heil dir im Siegerkranz(그대에게 승리의 왕관을)>이며 1871년부터 1918년까지 사용된 독일의 국가이다. 하인리히 해리어즈(1762 ~ 1802)가 1790년에 작사하였고 선율은 영국의 국가와는 장조가 다를 뿐, 나머지는 똑같다.
가사
편집- 1절
- Heil dir im Siegerkranz,
- Herrscher des Vaterlands!
- Heil, Kaiser, dir!
- Fühl in des Thrones Glanz
- Die hohe Wonne ganz,
- Liebling des Volks zu sein!
- Heil Kaiser, dir!
- 2절
- Nicht Roß und Reisige
- Sichern die steile Höh',
- Wo Fürsten steh'n:
- Liebe des Vaterlands,
- Liebe des freien Manns
- Gründen den Herrscher Thron
- Wie Fels im Meer.
- 3절
- Heilige Flamme, glüh',
- Glüh' und erlösche nie
- Fürs Vaterland!
- Wir alle stehen dann
- Mutig für einen Mann,
- Kämpfen und bluten gern
- Für Thron und Reich!
- 4절
- Handel und Wissenschaft
- Heben mit Mut und Kraft
- Ihr Haupt empor!
- Krieger- und Heldentat
- Finden ihr Lorbeerblatt
- Treu aufgehoben dort,
- An deinem Thron!
- 5절
- Dauernder stets zu blüh'n
- Weh' unsre Flagge kühn
- Auf hoher See!
- Ha, wie so stolz und hehr
- Wirft über Land und Meer
- Weithin der deutsche Aar
- Flammenden Blick.
- 6절
- Sei, Kaiser Wilhelm, hier
- Lang' deines Volkes Zier,
- Der Menschheit Stolz!
- Fühl' in des Thrones Glanz,
- Die hohe Wonne ganz,
- Liebling des Volkes zu sein!
- Heil, Kaiser, dir!
가사 번역
편집- 1절
- 그대에게 승리의 왕관을
- 조국의 지도자여
- 만세, 황제, 만세!
- 왕좌의 영광에서 느껴라
- 매우 큰 기쁨,
- 민족의 사랑이라!
- 만세, 황제, 만세!
- 2절
- 말이 아니라, 기병이 아니라
- 가파른 고지를 지켜라
- 국왕이 서있는 곳
- 조국의 사랑
- 자유인의 사랑
- 지배자는 왕좌를 세운다
- 바다의 바위같이
- 3절
- 성스러운 불꽃이여, 빛나라
- 빛나고 결코 꺼지지 말라
- 조국을 위하여!
- 우리는 모두 여기 섰다.
- 한 사람을 위해 용감하게
- 싸우고 기꺼이 피흘리며
- 왕좌와 제국을 위해
- 4절
- 상업과 학문
- 용기와 힘을 갖고 일으키라
- 그들의 머리를 들어라
- 전사와 영웅의 행위
- 그들의 월계수 잎을 찾는다
- 진실로 그곳에서 일어나
- 너의 왕좌에서
- 5절
- 지속적으로 항상 피어나리
- 우리 깃발이 용감하게 나부끼고
- 먼 바다 위에서!
- 그처럼 자랑스럽고 거룩하게
- 육지와 바다 건너 던져라
- 더 멀리 독일의 독수리여
- 불타는 눈빛을
- 6절
- 있으라, 빌헬름 황제여, 여기에
- 영원하라 너의 민족의 영광이여
- 인류의 자랑이여!
- 왕좌의 영광에서 느껴라
- 매우 큰 기쁨,
- 민족의 사랑이라!
- 만세, 황제, 만세